2 Coríntios 3
jnje (JNJE) vs ARA
1 ሄፕሳ ዎላ እንኖ ቴትኒሶን ጋላቶኒክ ካቡንሮሶ? ወደይ እሳ እሳ ሜያ ዛግሴፌስማቶ ንቶክ ወደይ ንቶኪን ትቼ አሪጋሱን ትቻ እኖክ ሾልሱንጋሶ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 አሱ ዙቴሬ አሪፌናሴዋ ፌሬቲት ፌናሴ እንኖ ንብባሲ ትቼ እንኖ አሪጋሱን ትቻስ ንቶዋ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 ንቶ ደይ እንኖ ዎስቶሲክ ዬሴ ክርስቶስኒ ዎስያ ስኒትስ አማዋ። ሀን ዎስያስ ትቼናስ ሀየዋ ሀኦሲ አያናክታኖ ካላምክታዋ። ኤሲስማቶ አሱኒ ዳናራ ንባስታታኖ ዳናራ ሹኣስታ ትቼርታዋ።
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ኤስ ባሮን ማኬናስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦስታ አማንቶኒ ፋር ስንና ቦርአዋ።
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ዎስቶኒሶን ኮእሱክ ችማንክ ሆሮ ዛጉኒስ ሀኦስታኖ እንኖ ቴትኒሲክ እሳ ዉዛነ ዛጉንክ ችምኒ ኣፋዋ።
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ጋድዶ ቴያሲ ዎስትኛ ስናኒክ ሁግና እኖክ እማስ ባርዋ። ኤሲስ ደይ ማላቶክ ትቼ ቱማሲክ ስኖይናሮን ኮርቶ አያናስ አሪጋሱክዋ። ማልላቶክ ትቼ ቱማስ ክቱ ቴሸር። ስኑንታኖ ኮርቶ አያናስ ካ እማር።
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ቱማ ቱምቴናስ ዳናራ ሹኣስታ ማልላቶክዋ። ቱማስ እምቴና ካባሲክ ፋ ቻሬፋስ ትሽት ሀማር ስኒፋናክኑ እስራኤልኒ ዳራስ ሙሴኒ ስናሶን ማእስሬ ብያክ ኣነ ችሞቶ። ኤሴ ክቱሶን ኤጳ ያ ቱማስ ኤፋቴና ኡልፍናክ ያናኔን፥
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ኤካን ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ቤስቴ ዎስቶስ አካማኖን ኡልፍንባ ኣፋኖ ፎና ዉዛ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 አሱኒ ሜያ ቦር ስንነቴ ዎስቶስ ኤፋቴናሮን ኡልፍንባ ፋር ስንናኔን አሱኒ ሜያ ኦኮ ስኖነ ዎስቶስ ኣካክ አካማኖን ኡልፍንባ ፎ ቤይንሪንሶ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ኦርፎቲ ኡልፍናስ አካማኖን አሪክር ስንባስታን ካብ ቾዋ ኣታ ኡልፍናስ እሳንነ ኣፋነ ፋር ስንናቱ ፋድቶና።
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ኤስ ጣቅጣቂት ሀማ ባር ኤፋቴና ኡልፍንባ ፋር ስንናኔን ኮእባ ፎንቶኖን ችምማ ፎኒ ባር ኣካክ አካማኖን ኡልፍንባ ፎ ቤይንርን?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ኤፋቴና አብድን ፋና ቦርአቱ ድጎ ቤይፌን።
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ሆፕት ሀማ ሙሴኒ ስንናስ ፓልፓሉ ትሹና ካባኔን እስራኤልኒ ሜያ ቢሶኖይቴማቶ ስኒባሶን ኡኬት ፌር፥ ስኑንታኖ እንኖ ኤሲስማቶቴዋ።
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ባሶ ንብባሲ ፉቶሲክ ታችዋ፥ ሀሽ ሀውጙኔን ካርአ ኩርኡ ቴያሲ ማፃፋኖን ፌሬትሴፌ ካባሲክ ንብቤሲስ ኤስ ይኑሲክ ጌፕቶቤሲሴቱ ፌሴቴዋ፥ ኤስ ይኑስ ትሹናስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባዋ።
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ሀሽኔን ካርአ ቱማስ ማፃፋኖን ፌሬትሴፌ ካባሲክ ንብቤሲስ ኤስ ይኑሲክ ጌፕቴፋዋ።
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ስኑንታኖ አስሱ ዳሚሲክ ዎልፌና ካባሲክቱ ኤስ ይኑስ ካቡና።
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ዳሚስ አያናዋ፤ ዳሚሳ አያና ፋና ድማስታክ ብርማዱማስ ፋርዋ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 እንኖ ዙታምኒሴ ጌፕቶኖይ ስንናክ ፋፋት እንካሊስ ቢስቴፋናስማቶ ዳሚሳ ኡልፍናኖን ፓልፓልግራ ቤሱንዋ። እንኖ አያና ስንና ዳሚሳ ግቶኖን ስንነ ቤስቶክ ኡልፍናስታን ኡልፍናታ ሶልቶኒዋ።
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.