2 Coríntios 3

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄፕሳ ዎላ እንኖ ቴትኒሶን ጋላቶኒክ ካቡንሮሶ? ወደይ እሳ እሳ ሜያ ዛግሴፌስማቶ ንቶክ ወደይ ንቶኪን ትቼ አሪጋሱን ትቻ እኖክ ሾልሱንጋሶ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 አሱ ዙቴሬ አሪፌናሴዋ ፌሬቲት ፌናሴ እንኖ ንብባሲ ትቼ እንኖ አሪጋሱን ትቻስ ንቶዋ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ንቶ ደይ እንኖ ዎስቶሲክ ዬሴ ክርስቶስኒ ዎስያ ስኒትስ አማዋ። ሀን ዎስያስ ትቼናስ ሀየዋ ሀኦሲ አያናክታኖ ካላምክታዋ። ኤሲስማቶ አሱኒ ዳናራ ንባስታታኖ ዳናራ ሹኣስታ ትቼርታዋ።
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 ኤስ ባሮን ማኬናስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦስታ አማንቶኒ ፋር ስንና ቦርአዋ።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ዎስቶኒሶን ኮእሱክ ችማንክ ሆሮ ዛጉኒስ ሀኦስታኖ እንኖ ቴትኒሲክ እሳ ዉዛነ ዛጉንክ ችምኒ ኣፋዋ።
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ጋድዶ ቴያሲ ዎስትኛ ስናኒክ ሁግና እኖክ እማስ ባርዋ። ኤሲስ ደይ ማላቶክ ትቼ ቱማሲክ ስኖይናሮን ኮርቶ አያናስ አሪጋሱክዋ። ማልላቶክ ትቼ ቱማስ ክቱ ቴሸር። ስኑንታኖ ኮርቶ አያናስ ካ እማር።
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ቱማ ቱምቴናስ ዳናራ ሹኣስታ ማልላቶክዋ። ቱማስ እምቴና ካባሲክ ፋ ቻሬፋስ ትሽት ሀማር ስኒፋናክኑ እስራኤልኒ ዳራስ ሙሴኒ ስናሶን ማእስሬ ብያክ ኣነ ችሞቶ። ኤሴ ክቱሶን ኤጳ ያ ቱማስ ኤፋቴና ኡልፍናክ ያናኔን፥
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ኤካን ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ቤስቴ ዎስቶስ አካማኖን ኡልፍንባ ኣፋኖ ፎና ዉዛ?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 አሱኒ ሜያ ቦር ስንነቴ ዎስቶስ ኤፋቴናሮን ኡልፍንባ ፋር ስንናኔን አሱኒ ሜያ ኦኮ ስኖነ ዎስቶስ ኣካክ አካማኖን ኡልፍንባ ፎ ቤይንሪንሶ?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 ኦርፎቲ ኡልፍናስ አካማኖን አሪክር ስንባስታን ካብ ቾዋ ኣታ ኡልፍናስ እሳንነ ኣፋነ ፋር ስንናቱ ፋድቶና።
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 ኤስ ጣቅጣቂት ሀማ ባር ኤፋቴና ኡልፍንባ ፋር ስንናኔን ኮእባ ፎንቶኖን ችምማ ፎኒ ባር ኣካክ አካማኖን ኡልፍንባ ፎ ቤይንርን?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 ኤፋቴና አብድን ፋና ቦርአቱ ድጎ ቤይፌን።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ሆፕት ሀማ ሙሴኒ ስንናስ ፓልፓሉ ትሹና ካባኔን እስራኤልኒ ሜያ ቢሶኖይቴማቶ ስኒባሶን ኡኬት ፌር፥ ስኑንታኖ እንኖ ኤሲስማቶቴዋ።
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 ባሶ ንብባሲ ፉቶሲክ ታችዋ፥ ሀሽ ሀውጙኔን ካርአ ኩርኡ ቴያሲ ማፃፋኖን ፌሬትሴፌ ካባሲክ ንብቤሲስ ኤስ ይኑሲክ ጌፕቶቤሲሴቱ ፌሴቴዋ፥ ኤስ ይኑስ ትሹናስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባዋ።
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 ሀሽኔን ካርአ ቱማስ ማፃፋኖን ፌሬትሴፌ ካባሲክ ንብቤሲስ ኤስ ይኑሲክ ጌፕቴፋዋ።
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 ስኑንታኖ አስሱ ዳሚሲክ ዎልፌና ካባሲክቱ ኤስ ይኑስ ካቡና።
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ዳሚስ አያናዋ፤ ዳሚሳ አያና ፋና ድማስታክ ብርማዱማስ ፋርዋ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 እንኖ ዙታምኒሴ ጌፕቶኖይ ስንናክ ፋፋት እንካሊስ ቢስቴፋናስማቶ ዳሚሳ ኡልፍናኖን ፓልፓልግራ ቤሱንዋ። እንኖ አያና ስንና ዳሚሳ ግቶኖን ስንነ ቤስቶክ ኡልፍናስታን ኡልፍናታ ሶልቶኒዋ።
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.