2 Coríntios 1

jnje (JNJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሀኦሲ ፍቃድክ የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲ ስና ጳዉሎስኒክንናዋ አይኒ ስና ትሞትዮስኒክና፤
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 አባን ስንና ሀኦኒስኪን፤ ዳም የሱስ ክርስቶስኒኪን ሀኦሲ ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ ስንፋውጝዋ።
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ፋኪን አባሲክናዋ እኖክ ችማሶን ዙትራ እምፋ ባርኪና ደይ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 እንኖ ሀኦስኪን ዳንፌኒ ችማሲክ ሻናስ ፌሴ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲን ችኑኒክ ሀኦሲ እኖስታ ካርፋ ሻና ዙታምባሴ አሲክ እኖትን ችኒፋ።
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 ክርስቶስኒ ሻናስ ሾዎኖን ሃኤኒሲማቶ ባሳ ችኑሶን ደይ ዳይስራ ዳናኒ።
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 እንኖ ሻናሶን ኤጳ ታፌን ካባሲክ ንቶ ችምነዋ ፋሩነ አሲን ዳነቲ። እንኖ ችምፌኒ ካባሲክ ንቶ ደይ እንኖ ኤጳታኒ ሻናስንነ ፋዪሶን ፋክያክ ኤጳ ታራ ችማትዋ።
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 እኖስታ ካርአ ሻናሶን ሃኤትስነ ፋሮን እንኖ ችማሶን ደይ ሃኦትማቶ አሪፌኒ ቦርአ ንቶስታ ፋ አብድኒስ አካማዋ።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 አይኒ ሜያነ! ኢስያኪ ዳስታክ ፋኒ ካባሲክ እኖስታ ካርአ ሻናሶን አሩሶትክ ሾሌፌንዋ። ኤስ እኖስታ ካርአ ሻናስ ዎርአክ ችምኖይኒ ፋያ ስንና ቦርአ ካክ ፎኒ አብዲስኑ እኖስታን ቡድራቱ ፋ።
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ኤሲስማቶ ክቱኒ ማጝሱኒ ካርአ እኖስታ ካቴናርነ ፋር ስንናቱ እኖክ ቤስቴ፥ ኤስ ባር ዙታምባሴ እኖስታ ካርአናስ አማነፌኒስ ክቱኒ ሜያኖን ክቱኒ ካብግፋ ሀኦሶንታኖ እንኖ ሁግናሲክታ ስንና ቤይባሶን ያዳቶኒክዋ።
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር ክቱታ ካቱኒ አዳጋስኒ እኖትን ፉኤ፤ ደይ ፉኦና፤ ሀንኔን ደይ እኖትን ፉኦናማቶ አብድኒስ ባሳስታዋ።
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 ንቶ ደይ እኖትን ሺጶኒትሲክ አሪጋሱትክ ሾልስፋዋ። አካማ ሺጶሲክ እንኖ ሀኦሲ አሪጋሱኖን ዳንፌኒ ካባሲክ ሾዎ አሱኒ ሜያ ደይ እንኖ ቦርአ ሀኦሶን ጋላቴሴፌዋ።
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 ኤሴ እንኖ ቴቶኒክ ሾልሲ ዉዛስ ሀኒስዋ፤ ኤስ ባር ደይ ፉቶ ስኒባሶን ካኑኒስ እኖክ ዛላዋ፤ ኦም አሱኒ ሜያክናዋ አሪክሮን ደይ ንቶኔን አነ ፋ እሳርኒስ ሀኦስኪን ዳኒ ኮርቶሴዋ ማኣሴ አሲስታቱ ዛግራ የሬ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ ሀኦሲ ኦትማክታኖ አሱኒ ቴችማክታዋ።
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 ፌሬትራ ያዳቶትክ ችማት ዉዛሶንቱ ትችኒታኖ እሳንነ ኦማ ዉዛ ኣነ ትቹዌንዋ። ዙታምባሴ አሲን ያዳቶትክ ችማትማቶ አብድ ዛግፋዉጝዋ።
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ሀሽ እንኖ ቾዋሲክ አሪፌትስ ባጋዋ፤ ስኑንታኖ ኦርፎ ማእስራ ያዳቶትማቶ አብድ ዛግፋዉጝዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳም የሱስ ዮና ዎኖ እንኖ ንቶክ ቴቴፌኒስማቶ ንቶ ደይ እኖክ ቴቶት።
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 ኤስ ባሮን ማእስራ አሪና ቦርአ ሄፕ ኩሹኖን ንቶክ ኬአናክዋ እያት ዜምማ ንቶትን ያራ ብያናክ ኮፓኤራ ፋናር።
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ንቶትን ብያናክ ኮፓኤናስ ሜቀዶንያ ሀሚፋና ካባሲክናዋ ኤስታን ዎላ ያፋና ካባሲክናዋ። ኤሲሲክ ዩዳኒ ዳ ሀማና ኡጉናሲክ ታን አሪጋሱትክ ሳፋሬራ ፋናርዋ።
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ኤስ ባሮን ኮፓኤራ ካብፋና ካባሲክ አዉ ዛጉናክ ሾልስንናማቶ አሩኖይ ኤክ ሀጝ ይት ፌ አሱነ ፌር ስንና ንቶክ ቤስቴዎሶ? ወደይ ኤስ ባሮን ኮፓኦናሲክ፦ «ኤ! ወደይ እንዳነ» ይት ኤክ ሀጝ ኡክ አሱኒ ሳፋራክ ዛግናርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቴዎሶ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 ሀኦስ አማናምቶ ስንና ቦርአ እንኖ ደይ ንቶክ ማኬፌኒስ፦ «ኤ! ደይ እንዳነ!» ይፋ ኤክ ሀጝ ኡኒ ካማክታዋ።
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ታናዋ ስላስንና ደይ ትሞትዮስ ሀኦሲ ና የሱስ ክርስቶስኒን ንቶክ ማኬኒስ ዎንና ዎንና፦ «ኤ!» ይፋ ካማክ ኮእባታኖ፦ «ኤ! ወደይ እንዳነ» ይፋ ኤክ ሀጝ ኡኒ ካማሲክ ኣፋ ስናናዉዛ።
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 ሀኦስ እኖክ እምና አብዲስ ዙቴራ፦ «ኤ!» ስንናናስ ክርስቶስኒኪ ካሞዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ሀኦሲ ኡልፍናክ ክርስቶስኒኪ ካሞ፦ «ኣሚን» ይፌኒዋ።
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 እኖትንናዋ ንቶትና ክርስቶስኒክ ችማ የሮኒክ ዛግስ ሀኦስዋ፤ ዎስቶክ እኖትን ኮሪስ ደይ ባርዋ።
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ባሳር ስኒሲክ ዛላ ስኒ ማታማሶን እኖስታ እቻ ባሬዋ ሀንኔን እኖክ እምቶኒ ኦትማሲክ ንብኒስ ኮርቶ አያናባሶን ዋሲ ዛግራ እኖክ እማስ ባርዋ።
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ታ ዎላ ቆሮንጦስ ዮ ቤይናስ ንቶ ሱሞትክ ኣፋ ዛጉና ዉዛ ይራ ንቶክ ኬናሽቴፋትዋ፤ ኤስ ባርኪ ደይ ሀኦሲ ታክ ዛላዋ።
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 ንቶ አማንቶኒትሲክ ችም ስንነት ቦርአ ንቶትን ግርሱንክ ንቶኔን አነ ዎስቶኒስታኖ አማንቶኒትሲክ ኣፋ ንቶትን አጃጆኒ ዉዛ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.