2 Coríntios 10

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ጳዉሎስ ንቶ ስና ፋና ካባሲክ ኢቼር ይስቴን። ስኑንታኖ ንቶስታን ዎክፋና ካባሲክ ኢቾኖር ይስቴን፤ ክርስቶስኒ ጋራማሲክናዋ ማኣሲክና ንቶትን ሺጴፋዉጙዋ።
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 ንቶትን ሺጴፋናስ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ድጎኖይ ማኮናክ ታን ዛጉትክዋ፤ ስኑንታኖ አሽኒ ሳፋራክ ኩቲት ፋኒር ዛግሬ ሳፋርሴፌ እሳ እሳ አሱኒ ሜኒ ስናክ ድጎኖይ ማኮናክ ሾሌፋዉጙዋ።
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 አዉነ ፋሮንኑ ሀን ዳስታክ ፋፌኒክ ኔቤፌኒ ኔቦስ ሀን ዳስታኪ ኔቦሲማቶታዋ።
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 ኤስ ኔቦኒ ሜኒስ ደይ ጎስማሶን ቦጋኒክ ሀኦኒ ሁግናባ ፋናርታኖ ሀን ዳስታኪ ኔቦኒ ሜያስነ ፋርታዋ።
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 ሀኦሶን አሩኒ ቾዋስታ ቱሳ ስንና ካብፋ ዌኑሴዋ ቤጋንቶሴ አስን ቦጋኒ፤ አሱሳ ሳፋራኖን ዙትራ ቦጀራ ክርስቶስኒክ አጃጃሞናክ ዛጉኒ።
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 ንቶ አጃጃሞስ ቱማ ስንፋና ካባሲክ አጃጃሞ ቤያሶን ዙትራ ኬኡክ ሆሬር ሲናኒ።
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 ንቶ ቢፌትስ ጌሮክ ቤስቴፋ ባሮን ኮእባዋ፤ ኦኑ ታ ክርስቶስኒር ይሬ ባሪክ አማነፋናነ ሄፕሳ ዎል ሌ ሳፋሮዎዋ። እንኖ ደይ ባሳይሲማቶ ክርስቶስኒር ስኒማቶ ያዳቶዎ።
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 ዳሚስ እኖክ እምና ሀእሱኒ ሁግናሲክ አካማኖን ቴቴፋናነ ኣፋዋ ኢቾናዉዛ። ሀን ሀእሱኒ ሁግናስ እኖክ እምቴናስ ንቶትን ችኑኒክታኖ ቦጋኒክታዋ።
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 ዎስናሲክ ንቶትን ዴሱናርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቶናታዋ።
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 እሳ እሳ ሜያ፦ «ጳዉሎስኒ ዎስያሲክቶ ፋያ ደይ ችማዋ። ስኑንታኖ ባር ቴትባሲክ እኖኔን አነ ፌና ካባሲክ ሆፕ ዎሉምባስ ደይ ካሽስቶዋ» ይሴት ፌሴቴር ስናና።
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 ኤስ ባሮን ይሴፌ አሱኒ ሜያ እንኖ ዎክሶክ ፋጌዶ ዎስያኒሲክ ማኬፌኒ ባሬዋ ታእሶኖን ንቶኔን አነ ፋጌዶ ዎስቴፌኒ ባሬ አሲ ጋነሲ ኦር ኦር ኬስባ ኣፋ ስኒባሶን ያዳትሶቶዋ።
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 ስኑንታኖ ቴትቤሲሶን ጋላቴሴፌ እሳ እሳ አሱኒ ሜያኔን አነ ፋድቶኒክ ወደይ ሆሱኒክ ኣፋ ችማኒ ዉዛ። ስኑንታኖ ባሶ ቴትቤሲሶን ዎልግሬ ቴትቤሲስኔን አነ ማዛኖቤሲሲክናዋ ሆሱቤሲሲክና ባሶ ያዳትሴ አሱቴዋ።
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 ስኑንታኖ እንኖ ንቶክ ካርአንኔን ሀኦሲ እኖክ እምና ዎስቶስ ድላክቱ ቴቴፌንታኖ ቴቶኒክ ሾልስስታን ደናሎ ኣነ ቴቴፌን።
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 ንቶ ደይ ፋትስ እንኖ ዎስቶኒ ድላስ ስንና ቦርአ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን አሱክ ንቶክ ያፌን ካባሲክ ኤስ ድላስን ኣነ ኣታ ኬሴንዋ።
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ እኖክ ድለራ እምና ድላስታን ኣታ ኦምን ሜያ ዎስቴሴቴ ዎስቶሲክ ኣፋ ቴቶኒዉዛ፥ ኤስ ባርስታን አማንቶኒትስ ድቻናክናዋ እንኖ ዎስቶስ ደይ ሀኦሲ እኖክ ድለና ድላ ንቶ ጋነያስ ዳይስራ ታጉናክና አብድ ዛግድፌንዋ።
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ኤሴ ኦም አሱሳ ዎስቶኒ ድላስ ግርራ ዜሞቲ ዎሱስቴ ዎስቶሲክ ቴቶኖይ ንቶስታን ኤካሎ ፋሴ ዳሲክቶሲ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮ ችማናዋ።
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 ስኑንታኖ፦ «ቴቴፌ ባር ዳሚሲክ ቴቶዎዋ»።
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 ኤሲስ ደይ አስሱ ጋላታ ዳናናክ ችምፌናስ ዳሚስ ባሪን ጋላቴፌና ካባሲክታኖ አስሱ ባር ባሪን ዎልግሬ ጋላቴፌና ካባሲክታዋ።
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.