1 Tessalonicenses 2
jnje (JNJE) vs NVI
1 አይኒ ሜያነ! እንኖ ንቶኪ ዮስ ኬኤኖይ ዉዛ ስንና ቤይናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪሴፌትዋ።
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ንቶ አሪሴፌትሲማቶ ዜሞ ፍልጲስዩስ ካታማሲ ፋኒ ካባሲክ ሻናነዋ ሜእነ እኖስታ ካርእዋ። ስኑንታኖ አካማ ቱጋኦ እኖስታ ካርፋናክኑ ምስራቹኒ ካማሶን ንቶክ ማኮኒክ ሀኦኒስ እኖክ ሁግና እምዋ።
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 እንኖ ንቶትን ኪትኒስ ዳግሱክ ወደይ ማጙ ኡግናክ ዞኑስቴራታዋ። ንቶትን ኤሹኒክ ዛግኒ ዉዛ እሳርነ ኣፋዋ።
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 ኤሲስታን ሀኦስ እኖክ ግሬራናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እኖክ አዳራክ እምናስ እኖትን አማነራ ስንና ቦርአቱ ማኬፌንዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግፌኒስ ንብኒሶን ፋታነራ ቢፋ ሀኦሶን ግርሱኒ ኡክታኖ አሱኒን ግርሱኒክታዋ።
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 እሳ ዎናክኑ ኤሽሹክ ወደይ ዋግኒ ኬኤሽታና እኖትን ኤጳን ማኬኒ ዎና ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪድፌትዋ። ሀኦስ ደይ እኖክ ዛላዋ።
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ንቶኪን ስኑን ኦምንክኑ ኡልፍና ኣኔ ሾሎዌንዋ።
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 እንኖ ክርስቶስኒ ዎሲ ስኒስማቶ እኖክ ሾልሲ ዉዛሶን ንቶኪን ማምሲራ ኤጳክ ችማኒ ካባዋ። ስኑንታኖ ናንጎትባሲክቶኖን ማእስራ ኦድፋ እንቶኒማቶቱ ጋራማክ ንቶ ጋነያስ ኩትኒዋ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ኤሲስማቶ አካማኖን ንቶትን ሹንፌኒ ቦርአ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኮ ኮእባ ስኖይናሮን ካኒሶንኑ ንቶክ እማኒክ ሆሬራቱ ፋኒዋ፤ ንቶ እንኖ ስናክ ሹንቶ ስንና ፋትር ስንና ቦርአዋ።
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 አይኒ ሜያነ! ኣካክ ዎስቴኒማቶናዋ ኣካክ ሆፕኒማቶና ንቶ አሪሴፌትዋ። ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ ንቶስን ኦኒስታኑ ባአ ስኖይኒማቶ ዎነዋ ዋልነ ዎስቶክ ሆፕት ፋኒርዋ።
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 ንቶ አማኝኒ ሜኒ ጋነያሲ ፋኒ ካባሲክ እንኖ ፎስ አዉነ ፋ ኮርቶክናዋ ኦኮ ዝናባ ፎንቶ ካክና ፋኒማቶ ንቶ ዛልዋ፤ ሀኦሲ ደይ እኖክ ዛላዋ።
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 አባ ናንጎትባሲክ ዛግፌናይስማቶ እንኖ ደይ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዛግኒማቶ ንቶ አሪሴትርዋ።
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ዎንና ዎንና ንቶትን ኪትትናዋ ችኒትና፤ ሀኦሲ ታቶኖንናዋ ኡልፍንባሶንና ሃኦሶትክ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ግሮና ፎ ፎሶትክ አዳራ ይኒማቶ አሪሴድፌትዋ።
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 እኖኪን ኦደሴት ሀኦሲ ካማኖን ኤጳ ታፌት ካባሲክ ንቶሲ ዎስቴት ፋ ሀን ሀኦሲ ካማኖን አሱኒ ካምኒማቶ ስኖይናሮን ፉቶኒ ሀኦሲ ካማ ዛግራቱ ኤጳ ታሴትዋ። ፉቶሲክ ደይ ሀኦኒ ካማዋ፤ ኤስ ባርክ ደይ ሀኦሶን ዬቱኖይ ጋላቴፌኒዋ።
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 አይኒ ሜያነ! ንቶ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኡግናክ ዞኑስቴሴትዋ። ባሶ አይሁድኒ ሜያኪ ካሞ ሻና ባሶስታ ካርናሲማቶ ንቶስታ ደይ ንቶ ኬን ስና ባሶኪን ሻና ካርእዋ።
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 አይሁድኒ ሜያ ዳም የሱስኒንናዋ ራጁኒ ሜያኖንና ዎርሴቴ። እኖትን ደይ ካብግሬ ጋፉክሴስ ባሶዋ። ባሶ ሀኦሶን ግርሱኖር አሱ ዙታምባሴ አሲን ኦምቴ ሜያዋ።
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 አዛብኒ ሜያ ፋርሶነ ካማሶንኑ ማኮኖይኒማቶቱ እኖትን ካለፌዋ። ኤስ ኤፋ ዉዛ ዛግት ቦርኣስታ ኦማ ቦርአ ዳይሲት ሀሜቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ኮእባስታክ ሀኦሲ ግኢአ ባሶስታ ያዋ።
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ስኑንታኖ አይኒ ሜያነ! እንኖ አያናክ ስኖይናሮን አሻክ ጋሮ ዎና ንቶስታን ዎክፌኒክኑ ንቶክ ፋ ካልታንናስ አካማ ስንና ቦርአ ሾዎ ዎና ኣፌ ኣፌ ንቶትን ብያኒክ አካማኖን ካቤኒዋ።
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ንቶኪ ደይ ዮኒክ ሾሌት ፋኒር፤ ኤስ ባርስታንኑ ታ ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ንቶኪ ዮናክ ሄፓ ሄፓ ሾሌን። ስኑንታኖ ሴጣናስ ንቶኪ ዮኖይናማቶ እኖትን ካሊ።
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ኤካን አብድኒስ ወደይ ግራኒስ ወደይ ዳምኒስ የሱስ ዬፌና ካባሲክ ባሳ ስናክ ቴቶኒ አክሊልኒስ ንቶቴኤኖሶ?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 ፉቶሲክ ኡልፍኒሴዋ ግራኒሴ እኖክ ንቶዋ።
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.