1 Tessalonicenses 2

jnje (JNJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አይኒ ሜያነ! እንኖ ንቶኪ ዮስ ኬኤኖይ ዉዛ ስንና ቤይናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪሴፌትዋ።
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 ንቶ አሪሴፌትሲማቶ ዜሞ ፍልጲስዩስ ካታማሲ ፋኒ ካባሲክ ሻናነዋ ሜእነ እኖስታ ካርእዋ። ስኑንታኖ አካማ ቱጋኦ እኖስታ ካርፋናክኑ ምስራቹኒ ካማሶን ንቶክ ማኮኒክ ሀኦኒስ እኖክ ሁግና እምዋ።
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 እንኖ ንቶትን ኪትኒስ ዳግሱክ ወደይ ማጙ ኡግናክ ዞኑስቴራታዋ። ንቶትን ኤሹኒክ ዛግኒ ዉዛ እሳርነ ኣፋዋ።
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 ኤሲስታን ሀኦስ እኖክ ግሬራናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እኖክ አዳራክ እምናስ እኖትን አማነራ ስንና ቦርአቱ ማኬፌንዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግፌኒስ ንብኒሶን ፋታነራ ቢፋ ሀኦሶን ግርሱኒ ኡክታኖ አሱኒን ግርሱኒክታዋ።
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 እሳ ዎናክኑ ኤሽሹክ ወደይ ዋግኒ ኬኤሽታና እኖትን ኤጳን ማኬኒ ዎና ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪድፌትዋ። ሀኦስ ደይ እኖክ ዛላዋ።
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 ንቶኪን ስኑን ኦምንክኑ ኡልፍና ኣኔ ሾሎዌንዋ።
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 እንኖ ክርስቶስኒ ዎሲ ስኒስማቶ እኖክ ሾልሲ ዉዛሶን ንቶኪን ማምሲራ ኤጳክ ችማኒ ካባዋ። ስኑንታኖ ናንጎትባሲክቶኖን ማእስራ ኦድፋ እንቶኒማቶቱ ጋራማክ ንቶ ጋነያስ ኩትኒዋ።
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 ኤሲስማቶ አካማኖን ንቶትን ሹንፌኒ ቦርአ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኮ ኮእባ ስኖይናሮን ካኒሶንኑ ንቶክ እማኒክ ሆሬራቱ ፋኒዋ፤ ንቶ እንኖ ስናክ ሹንቶ ስንና ፋትር ስንና ቦርአዋ።
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 አይኒ ሜያነ! ኣካክ ዎስቴኒማቶናዋ ኣካክ ሆፕኒማቶና ንቶ አሪሴፌትዋ። ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ ንቶስን ኦኒስታኑ ባአ ስኖይኒማቶ ዎነዋ ዋልነ ዎስቶክ ሆፕት ፋኒርዋ።
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ንቶ አማኝኒ ሜኒ ጋነያሲ ፋኒ ካባሲክ እንኖ ፎስ አዉነ ፋ ኮርቶክናዋ ኦኮ ዝናባ ፎንቶ ካክና ፋኒማቶ ንቶ ዛልዋ፤ ሀኦሲ ደይ እኖክ ዛላዋ።
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 አባ ናንጎትባሲክ ዛግፌናይስማቶ እንኖ ደይ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዛግኒማቶ ንቶ አሪሴትርዋ።
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 ዎንና ዎንና ንቶትን ኪትትናዋ ችኒትና፤ ሀኦሲ ታቶኖንናዋ ኡልፍንባሶንና ሃኦሶትክ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ግሮና ፎ ፎሶትክ አዳራ ይኒማቶ አሪሴድፌትዋ።
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 እኖኪን ኦደሴት ሀኦሲ ካማኖን ኤጳ ታፌት ካባሲክ ንቶሲ ዎስቴት ፋ ሀን ሀኦሲ ካማኖን አሱኒ ካምኒማቶ ስኖይናሮን ፉቶኒ ሀኦሲ ካማ ዛግራቱ ኤጳ ታሴትዋ። ፉቶሲክ ደይ ሀኦኒ ካማዋ፤ ኤስ ባርክ ደይ ሀኦሶን ዬቱኖይ ጋላቴፌኒዋ።
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 አይኒ ሜያነ! ንቶ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኡግናክ ዞኑስቴሴትዋ። ባሶ አይሁድኒ ሜያኪ ካሞ ሻና ባሶስታ ካርናሲማቶ ንቶስታ ደይ ንቶ ኬን ስና ባሶኪን ሻና ካርእዋ።
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 አይሁድኒ ሜያ ዳም የሱስኒንናዋ ራጁኒ ሜያኖንና ዎርሴቴ። እኖትን ደይ ካብግሬ ጋፉክሴስ ባሶዋ። ባሶ ሀኦሶን ግርሱኖር አሱ ዙታምባሴ አሲን ኦምቴ ሜያዋ።
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 አዛብኒ ሜያ ፋርሶነ ካማሶንኑ ማኮኖይኒማቶቱ እኖትን ካለፌዋ። ኤስ ኤፋ ዉዛ ዛግት ቦርኣስታ ኦማ ቦርአ ዳይሲት ሀሜቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ኮእባስታክ ሀኦሲ ግኢአ ባሶስታ ያዋ።
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 ስኑንታኖ አይኒ ሜያነ! እንኖ አያናክ ስኖይናሮን አሻክ ጋሮ ዎና ንቶስታን ዎክፌኒክኑ ንቶክ ፋ ካልታንናስ አካማ ስንና ቦርአ ሾዎ ዎና ኣፌ ኣፌ ንቶትን ብያኒክ አካማኖን ካቤኒዋ።
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 ንቶኪ ደይ ዮኒክ ሾሌት ፋኒር፤ ኤስ ባርስታንኑ ታ ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ንቶኪ ዮናክ ሄፓ ሄፓ ሾሌን። ስኑንታኖ ሴጣናስ ንቶኪ ዮኖይናማቶ እኖትን ካሊ።
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ኤካን አብድኒስ ወደይ ግራኒስ ወደይ ዳምኒስ የሱስ ዬፌና ካባሲክ ባሳ ስናክ ቴቶኒ አክሊልኒስ ንቶቴኤኖሶ?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 ፉቶሲክ ኡልፍኒሴዋ ግራኒሴ እኖክ ንቶዋ።
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.