1 Tessalonicenses 2

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አይኒ ሜያነ! እንኖ ንቶኪ ዮስ ኬኤኖይ ዉዛ ስንና ቤይናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪሴፌትዋ።
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 ንቶ አሪሴፌትሲማቶ ዜሞ ፍልጲስዩስ ካታማሲ ፋኒ ካባሲክ ሻናነዋ ሜእነ እኖስታ ካርእዋ። ስኑንታኖ አካማ ቱጋኦ እኖስታ ካርፋናክኑ ምስራቹኒ ካማሶን ንቶክ ማኮኒክ ሀኦኒስ እኖክ ሁግና እምዋ።
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 እንኖ ንቶትን ኪትኒስ ዳግሱክ ወደይ ማጙ ኡግናክ ዞኑስቴራታዋ። ንቶትን ኤሹኒክ ዛግኒ ዉዛ እሳርነ ኣፋዋ።
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 ኤሲስታን ሀኦስ እኖክ ግሬራናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እኖክ አዳራክ እምናስ እኖትን አማነራ ስንና ቦርአቱ ማኬፌንዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግፌኒስ ንብኒሶን ፋታነራ ቢፋ ሀኦሶን ግርሱኒ ኡክታኖ አሱኒን ግርሱኒክታዋ።
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 እሳ ዎናክኑ ኤሽሹክ ወደይ ዋግኒ ኬኤሽታና እኖትን ኤጳን ማኬኒ ዎና ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪድፌትዋ። ሀኦስ ደይ እኖክ ዛላዋ።
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ንቶኪን ስኑን ኦምንክኑ ኡልፍና ኣኔ ሾሎዌንዋ።
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 እንኖ ክርስቶስኒ ዎሲ ስኒስማቶ እኖክ ሾልሲ ዉዛሶን ንቶኪን ማምሲራ ኤጳክ ችማኒ ካባዋ። ስኑንታኖ ናንጎትባሲክቶኖን ማእስራ ኦድፋ እንቶኒማቶቱ ጋራማክ ንቶ ጋነያስ ኩትኒዋ።
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 ኤሲስማቶ አካማኖን ንቶትን ሹንፌኒ ቦርአ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኮ ኮእባ ስኖይናሮን ካኒሶንኑ ንቶክ እማኒክ ሆሬራቱ ፋኒዋ፤ ንቶ እንኖ ስናክ ሹንቶ ስንና ፋትር ስንና ቦርአዋ።
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 አይኒ ሜያነ! ኣካክ ዎስቴኒማቶናዋ ኣካክ ሆፕኒማቶና ንቶ አሪሴፌትዋ። ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ ንቶስን ኦኒስታኑ ባአ ስኖይኒማቶ ዎነዋ ዋልነ ዎስቶክ ሆፕት ፋኒርዋ።
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ንቶ አማኝኒ ሜኒ ጋነያሲ ፋኒ ካባሲክ እንኖ ፎስ አዉነ ፋ ኮርቶክናዋ ኦኮ ዝናባ ፎንቶ ካክና ፋኒማቶ ንቶ ዛልዋ፤ ሀኦሲ ደይ እኖክ ዛላዋ።
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 አባ ናንጎትባሲክ ዛግፌናይስማቶ እንኖ ደይ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዛግኒማቶ ንቶ አሪሴትርዋ።
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ዎንና ዎንና ንቶትን ኪትትናዋ ችኒትና፤ ሀኦሲ ታቶኖንናዋ ኡልፍንባሶንና ሃኦሶትክ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ግሮና ፎ ፎሶትክ አዳራ ይኒማቶ አሪሴድፌትዋ።
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 እኖኪን ኦደሴት ሀኦሲ ካማኖን ኤጳ ታፌት ካባሲክ ንቶሲ ዎስቴት ፋ ሀን ሀኦሲ ካማኖን አሱኒ ካምኒማቶ ስኖይናሮን ፉቶኒ ሀኦሲ ካማ ዛግራቱ ኤጳ ታሴትዋ። ፉቶሲክ ደይ ሀኦኒ ካማዋ፤ ኤስ ባርክ ደይ ሀኦሶን ዬቱኖይ ጋላቴፌኒዋ።
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 አይኒ ሜያነ! ንቶ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኡግናክ ዞኑስቴሴትዋ። ባሶ አይሁድኒ ሜያኪ ካሞ ሻና ባሶስታ ካርናሲማቶ ንቶስታ ደይ ንቶ ኬን ስና ባሶኪን ሻና ካርእዋ።
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 አይሁድኒ ሜያ ዳም የሱስኒንናዋ ራጁኒ ሜያኖንና ዎርሴቴ። እኖትን ደይ ካብግሬ ጋፉክሴስ ባሶዋ። ባሶ ሀኦሶን ግርሱኖር አሱ ዙታምባሴ አሲን ኦምቴ ሜያዋ።
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 አዛብኒ ሜያ ፋርሶነ ካማሶንኑ ማኮኖይኒማቶቱ እኖትን ካለፌዋ። ኤስ ኤፋ ዉዛ ዛግት ቦርኣስታ ኦማ ቦርአ ዳይሲት ሀሜቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ኮእባስታክ ሀኦሲ ግኢአ ባሶስታ ያዋ።
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 ስኑንታኖ አይኒ ሜያነ! እንኖ አያናክ ስኖይናሮን አሻክ ጋሮ ዎና ንቶስታን ዎክፌኒክኑ ንቶክ ፋ ካልታንናስ አካማ ስንና ቦርአ ሾዎ ዎና ኣፌ ኣፌ ንቶትን ብያኒክ አካማኖን ካቤኒዋ።
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ንቶኪ ደይ ዮኒክ ሾሌት ፋኒር፤ ኤስ ባርስታንኑ ታ ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ንቶኪ ዮናክ ሄፓ ሄፓ ሾሌን። ስኑንታኖ ሴጣናስ ንቶኪ ዮኖይናማቶ እኖትን ካሊ።
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ኤካን አብድኒስ ወደይ ግራኒስ ወደይ ዳምኒስ የሱስ ዬፌና ካባሲክ ባሳ ስናክ ቴቶኒ አክሊልኒስ ንቶቴኤኖሶ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 ፉቶሲክ ኡልፍኒሴዋ ግራኒሴ እኖክ ንቶዋ።
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.