1 Tessalonicenses 2
jnje (JNJE) vs NAA
1 አይኒ ሜያነ! እንኖ ንቶኪ ዮስ ኬኤኖይ ዉዛ ስንና ቤይናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪሴፌትዋ።
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 ንቶ አሪሴፌትሲማቶ ዜሞ ፍልጲስዩስ ካታማሲ ፋኒ ካባሲክ ሻናነዋ ሜእነ እኖስታ ካርእዋ። ስኑንታኖ አካማ ቱጋኦ እኖስታ ካርፋናክኑ ምስራቹኒ ካማሶን ንቶክ ማኮኒክ ሀኦኒስ እኖክ ሁግና እምዋ።
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 እንኖ ንቶትን ኪትኒስ ዳግሱክ ወደይ ማጙ ኡግናክ ዞኑስቴራታዋ። ንቶትን ኤሹኒክ ዛግኒ ዉዛ እሳርነ ኣፋዋ።
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 ኤሲስታን ሀኦስ እኖክ ግሬራናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እኖክ አዳራክ እምናስ እኖትን አማነራ ስንና ቦርአቱ ማኬፌንዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግፌኒስ ንብኒሶን ፋታነራ ቢፋ ሀኦሶን ግርሱኒ ኡክታኖ አሱኒን ግርሱኒክታዋ።
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 እሳ ዎናክኑ ኤሽሹክ ወደይ ዋግኒ ኬኤሽታና እኖትን ኤጳን ማኬኒ ዎና ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪድፌትዋ። ሀኦስ ደይ እኖክ ዛላዋ።
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ንቶኪን ስኑን ኦምንክኑ ኡልፍና ኣኔ ሾሎዌንዋ።
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 እንኖ ክርስቶስኒ ዎሲ ስኒስማቶ እኖክ ሾልሲ ዉዛሶን ንቶኪን ማምሲራ ኤጳክ ችማኒ ካባዋ። ስኑንታኖ ናንጎትባሲክቶኖን ማእስራ ኦድፋ እንቶኒማቶቱ ጋራማክ ንቶ ጋነያስ ኩትኒዋ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ኤሲስማቶ አካማኖን ንቶትን ሹንፌኒ ቦርአ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኮ ኮእባ ስኖይናሮን ካኒሶንኑ ንቶክ እማኒክ ሆሬራቱ ፋኒዋ፤ ንቶ እንኖ ስናክ ሹንቶ ስንና ፋትር ስንና ቦርአዋ።
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 አይኒ ሜያነ! ኣካክ ዎስቴኒማቶናዋ ኣካክ ሆፕኒማቶና ንቶ አሪሴፌትዋ። ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ ንቶስን ኦኒስታኑ ባአ ስኖይኒማቶ ዎነዋ ዋልነ ዎስቶክ ሆፕት ፋኒርዋ።
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 ንቶ አማኝኒ ሜኒ ጋነያሲ ፋኒ ካባሲክ እንኖ ፎስ አዉነ ፋ ኮርቶክናዋ ኦኮ ዝናባ ፎንቶ ካክና ፋኒማቶ ንቶ ዛልዋ፤ ሀኦሲ ደይ እኖክ ዛላዋ።
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 አባ ናንጎትባሲክ ዛግፌናይስማቶ እንኖ ደይ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዛግኒማቶ ንቶ አሪሴትርዋ።
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ዎንና ዎንና ንቶትን ኪትትናዋ ችኒትና፤ ሀኦሲ ታቶኖንናዋ ኡልፍንባሶንና ሃኦሶትክ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ግሮና ፎ ፎሶትክ አዳራ ይኒማቶ አሪሴድፌትዋ።
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 እኖኪን ኦደሴት ሀኦሲ ካማኖን ኤጳ ታፌት ካባሲክ ንቶሲ ዎስቴት ፋ ሀን ሀኦሲ ካማኖን አሱኒ ካምኒማቶ ስኖይናሮን ፉቶኒ ሀኦሲ ካማ ዛግራቱ ኤጳ ታሴትዋ። ፉቶሲክ ደይ ሀኦኒ ካማዋ፤ ኤስ ባርክ ደይ ሀኦሶን ዬቱኖይ ጋላቴፌኒዋ።
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 አይኒ ሜያነ! ንቶ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኡግናክ ዞኑስቴሴትዋ። ባሶ አይሁድኒ ሜያኪ ካሞ ሻና ባሶስታ ካርናሲማቶ ንቶስታ ደይ ንቶ ኬን ስና ባሶኪን ሻና ካርእዋ።
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 አይሁድኒ ሜያ ዳም የሱስኒንናዋ ራጁኒ ሜያኖንና ዎርሴቴ። እኖትን ደይ ካብግሬ ጋፉክሴስ ባሶዋ። ባሶ ሀኦሶን ግርሱኖር አሱ ዙታምባሴ አሲን ኦምቴ ሜያዋ።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 አዛብኒ ሜያ ፋርሶነ ካማሶንኑ ማኮኖይኒማቶቱ እኖትን ካለፌዋ። ኤስ ኤፋ ዉዛ ዛግት ቦርኣስታ ኦማ ቦርአ ዳይሲት ሀሜቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ኮእባስታክ ሀኦሲ ግኢአ ባሶስታ ያዋ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 ስኑንታኖ አይኒ ሜያነ! እንኖ አያናክ ስኖይናሮን አሻክ ጋሮ ዎና ንቶስታን ዎክፌኒክኑ ንቶክ ፋ ካልታንናስ አካማ ስንና ቦርአ ሾዎ ዎና ኣፌ ኣፌ ንቶትን ብያኒክ አካማኖን ካቤኒዋ።
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 ንቶኪ ደይ ዮኒክ ሾሌት ፋኒር፤ ኤስ ባርስታንኑ ታ ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ንቶኪ ዮናክ ሄፓ ሄፓ ሾሌን። ስኑንታኖ ሴጣናስ ንቶኪ ዮኖይናማቶ እኖትን ካሊ።
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ኤካን አብድኒስ ወደይ ግራኒስ ወደይ ዳምኒስ የሱስ ዬፌና ካባሲክ ባሳ ስናክ ቴቶኒ አክሊልኒስ ንቶቴኤኖሶ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 ፉቶሲክ ኡልፍኒሴዋ ግራኒሴ እኖክ ንቶዋ።
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.