1 Tessalonicenses 2
jnje (JNJE) vs NTLH
1 አይኒ ሜያነ! እንኖ ንቶኪ ዮስ ኬኤኖይ ዉዛ ስንና ቤይናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪሴፌትዋ።
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 ንቶ አሪሴፌትሲማቶ ዜሞ ፍልጲስዩስ ካታማሲ ፋኒ ካባሲክ ሻናነዋ ሜእነ እኖስታ ካርእዋ። ስኑንታኖ አካማ ቱጋኦ እኖስታ ካርፋናክኑ ምስራቹኒ ካማሶን ንቶክ ማኮኒክ ሀኦኒስ እኖክ ሁግና እምዋ።
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 እንኖ ንቶትን ኪትኒስ ዳግሱክ ወደይ ማጙ ኡግናክ ዞኑስቴራታዋ። ንቶትን ኤሹኒክ ዛግኒ ዉዛ እሳርነ ኣፋዋ።
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 ኤሲስታን ሀኦስ እኖክ ግሬራናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እኖክ አዳራክ እምናስ እኖትን አማነራ ስንና ቦርአቱ ማኬፌንዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግፌኒስ ንብኒሶን ፋታነራ ቢፋ ሀኦሶን ግርሱኒ ኡክታኖ አሱኒን ግርሱኒክታዋ።
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 እሳ ዎናክኑ ኤሽሹክ ወደይ ዋግኒ ኬኤሽታና እኖትን ኤጳን ማኬኒ ዎና ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አሪድፌትዋ። ሀኦስ ደይ እኖክ ዛላዋ።
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 ንቶኪን ስኑን ኦምንክኑ ኡልፍና ኣኔ ሾሎዌንዋ።
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 እንኖ ክርስቶስኒ ዎሲ ስኒስማቶ እኖክ ሾልሲ ዉዛሶን ንቶኪን ማምሲራ ኤጳክ ችማኒ ካባዋ። ስኑንታኖ ናንጎትባሲክቶኖን ማእስራ ኦድፋ እንቶኒማቶቱ ጋራማክ ንቶ ጋነያስ ኩትኒዋ።
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 ኤሲስማቶ አካማኖን ንቶትን ሹንፌኒ ቦርአ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኮ ኮእባ ስኖይናሮን ካኒሶንኑ ንቶክ እማኒክ ሆሬራቱ ፋኒዋ፤ ንቶ እንኖ ስናክ ሹንቶ ስንና ፋትር ስንና ቦርአዋ።
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 አይኒ ሜያነ! ኣካክ ዎስቴኒማቶናዋ ኣካክ ሆፕኒማቶና ንቶ አሪሴፌትዋ። ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ ንቶስን ኦኒስታኑ ባአ ስኖይኒማቶ ዎነዋ ዋልነ ዎስቶክ ሆፕት ፋኒርዋ።
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 ንቶ አማኝኒ ሜኒ ጋነያሲ ፋኒ ካባሲክ እንኖ ፎስ አዉነ ፋ ኮርቶክናዋ ኦኮ ዝናባ ፎንቶ ካክና ፋኒማቶ ንቶ ዛልዋ፤ ሀኦሲ ደይ እኖክ ዛላዋ።
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 አባ ናንጎትባሲክ ዛግፌናይስማቶ እንኖ ደይ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዛግኒማቶ ንቶ አሪሴትርዋ።
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ዎንና ዎንና ንቶትን ኪትትናዋ ችኒትና፤ ሀኦሲ ታቶኖንናዋ ኡልፍንባሶንና ሃኦሶትክ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ግሮና ፎ ፎሶትክ አዳራ ይኒማቶ አሪሴድፌትዋ።
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 እኖኪን ኦደሴት ሀኦሲ ካማኖን ኤጳ ታፌት ካባሲክ ንቶሲ ዎስቴት ፋ ሀን ሀኦሲ ካማኖን አሱኒ ካምኒማቶ ስኖይናሮን ፉቶኒ ሀኦሲ ካማ ዛግራቱ ኤጳ ታሴትዋ። ፉቶሲክ ደይ ሀኦኒ ካማዋ፤ ኤስ ባርክ ደይ ሀኦሶን ዬቱኖይ ጋላቴፌኒዋ።
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 አይኒ ሜያነ! ንቶ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኡግናክ ዞኑስቴሴትዋ። ባሶ አይሁድኒ ሜያኪ ካሞ ሻና ባሶስታ ካርናሲማቶ ንቶስታ ደይ ንቶ ኬን ስና ባሶኪን ሻና ካርእዋ።
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 አይሁድኒ ሜያ ዳም የሱስኒንናዋ ራጁኒ ሜያኖንና ዎርሴቴ። እኖትን ደይ ካብግሬ ጋፉክሴስ ባሶዋ። ባሶ ሀኦሶን ግርሱኖር አሱ ዙታምባሴ አሲን ኦምቴ ሜያዋ።
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 አዛብኒ ሜያ ፋርሶነ ካማሶንኑ ማኮኖይኒማቶቱ እኖትን ካለፌዋ። ኤስ ኤፋ ዉዛ ዛግት ቦርኣስታ ኦማ ቦርአ ዳይሲት ሀሜቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ኮእባስታክ ሀኦሲ ግኢአ ባሶስታ ያዋ።
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 ስኑንታኖ አይኒ ሜያነ! እንኖ አያናክ ስኖይናሮን አሻክ ጋሮ ዎና ንቶስታን ዎክፌኒክኑ ንቶክ ፋ ካልታንናስ አካማ ስንና ቦርአ ሾዎ ዎና ኣፌ ኣፌ ንቶትን ብያኒክ አካማኖን ካቤኒዋ።
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 ንቶኪ ደይ ዮኒክ ሾሌት ፋኒር፤ ኤስ ባርስታንኑ ታ ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ንቶኪ ዮናክ ሄፓ ሄፓ ሾሌን። ስኑንታኖ ሴጣናስ ንቶኪ ዮኖይናማቶ እኖትን ካሊ።
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ኤካን አብድኒስ ወደይ ግራኒስ ወደይ ዳምኒስ የሱስ ዬፌና ካባሲክ ባሳ ስናክ ቴቶኒ አክሊልኒስ ንቶቴኤኖሶ?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 ፉቶሲክ ኡልፍኒሴዋ ግራኒሴ እኖክ ንቶዋ።
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.