1 Pedro 2

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤሴ ማጙ ዉዛሶን ዙትራ፥ ኤሻሶን ዙትራ፥ ስንኖይ ስንነ ቤስቶሶን፥ ኮናሶን፥ ሀማቶሶን ዙትራ ክሲራ ሀኡትዋ።
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 ሀሽ ኮንቴ ዳጋ ናንጎታ ሻቦ ሾሌፋናሲማቶ ንቶ ደይ ፋሩንትስ ድቸት ሀማናክ ካይማ ሀኦሲ ካማኖን ሾሎት።
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 ኤስ ባሮን ደይ ዛጉክ ችማትስ፦ «ዳሚስ ማአሪ ስንባሶን ቤችራ ብያትነዋ»
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀየዋ ሹአ ስና ዳም የሱስኒኪ ታእሶት፤ ኤስ ሹኣስ አሱኒ ሜያ ካሽሴሬ ሀእሴቴር፤ ስኑንታኖ ሀኦሲ ስናክ ኡልፍንቶ ዋግባ ፋናርዋ።
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ዳም የሱስኒኪ ታእሶሶትስ ኤስ ሀየዋ ሹኣሲማቶ አያናኒ ኬያ ስንና ኬቶትክዋ፤ ኤሲሲክ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ግርሱኒ አያናኒ ማአ ሀኦሲክ እማትክ ኮርቶ ማግኒ ሜያ ስናትዋ።
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ኤሴ አማነፌ ንቶክ ሀን ሹኣስ ኡልፍንቶዋ፤ ስኑንታኖ አማኖኖይ ባሶክ ማፃፋስሲ፦
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ደይ፦ «አሱኒ ሜያኖን ቱሳሱን ሹአ
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ስኑንታኖ ታልማስን ዲንቂ ቻሬፍባሲክ ንቶትን ቴጌ ሀኦሲ ዲንቂ ዎስቶኖን አዋሱትክ ኮርቴ ኮንቶ፤ ታቶኒ ማግ፤ ሀኦሲ ኮርቶ ዳራዋ።
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ንቶ ዜሞ ሀኦሲ ዳራቴዋ፤ ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦሲ ዳራዋ። ዜሞ ፋኪያ ኣነ ዳኖዌትዋ፤ ስኑንታኖ ሀሽ ፋኪያ ዳነቲዋ።
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 እንኖ ሜያነ! ሀን ዳስታክ ንቶ እርባ ደይ ጌሮኒ አሱ ስነት ቦርአ ካኒትሶን ኔቤፋ አሽንትሲ ኤናንቶስን ዎካትክ ሺጴፋዉጙዋ።
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 አዉዛክነ፦ «ማጙ ዉዛ ዛግሴ ሜያዋ» ይሴሬ ሀማትሴፌክኑ ሀኦስ ማጝሱኒ ካርኒ ዎኖ አማኖኖይ አሱኒ ሜያ ማአ ዎስቶኒትሶን ቢሴሬ ሀኦሶን ጋላቶሶነክ ባሶ ጋነያሲ ፋፌት ካባሲክ ማአ አማላንት ፎጝዋ።
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ዳሚሲክዋ እያት ሀእሲፌ ሜያክ አጃጃምቶሶት፤ ኤስ ባርስታን ደይ ንቶስታን ደናሎ ስነቴ ቦርአ ታቴ ሜያክ አጃጃሞት።
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ዳሶን ሀእሲፌ ባሶክ ደይ አጃጃሞት፤ ኤስ ባሶ ማጙ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶትን ኬኡሶነክ፤ ማአ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶትን ሱሶነክ ታቴ ሜኒ ታቶስ ዎሲና ሜያዋ።
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ማአ ዉዛሶን ዛጉክ ጎዋኒ ሜኒ ኬኖይ ዎላሶን ሻኩሶነክ ዛጉትክ ሀኦሲ ፍቃድዋ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ሀኦሲ ዎስትኛኒማቶ ስንና ደይ ብርማዱምማ ኬሳ አሱኒ ሜኒማቶ ፎትታኖ ብርማዱማንቲሶን ማጙ ዉዛሲ ይኑ ዛጉሶትታዋ።
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 አሱ ዙታምባሴ አሲን ኡልፍንሱት፤ አይኒ ሜያኖን ኬሽቶት፥ ሀኦሶን ድጎሶት፥ ታቶስን ኡልፍንሱት።
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 ዎስትኛኒ ሜያነ፤ ዳምኒትሳክቶኒን ኡልፍንሱክ አጃጃሞሶትክ ሾልሲፋዋ። ኤስ አጃጃሞትስ ደይ ማአ ሜያክናዋ ጋራም ሜያክና ስኖይናሮን ማጙኒ ሜያክነጝዋ።
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 አሱ ጋላታ ዳንፌናስ ማጝሱኖይ ሻና ኤጴቴፌና ካባሲክ ሀኦሲክዋ እያት ፋኪፋናነዋ።
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ማጙ ዉዛ ዎስቴፋኒ ኬኦ ካርእን ፋክፋትነ አሮ ጋላታ ዳናትሪንሶ? ስኑንታኖ ማአ ዉዛ ዎስቴፋት ሻና ኤጳ ታፌት ካባሲክ ፋክፋትነ ሀኦስኪን ጋላታ ዳናትዋ።
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ንቶ ቴግቴትስ ኤስ ባሪክዋ፤ ባሳ ኡግናሲክ ዞኑስቶትክቱ ክርስቶስ ንቶክዋ እያት ሻናሶን ኤጴቴሬ ንቶክ ቤሶ ስኒዋ።
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 ባር እሳ ቦርአ ኣነ ዎስቶዌ፤ ኖኖባስን ደይ ኤሻ ዎላ ኣነ ኬሳ።
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ባሪን ሜኤፌ ካባሲክ ዎልግሬ ኣነ ሜኤ፤ ሻናሶን ኤጴቴፌና ካባሲክ ፉቶክ ማጝሱ ካርኒ ሀኦሲክቱ ቴትባሶን ኣትሬ እምቴኖ ኣነ ፎኮሮዌ።
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ቦርኣሲክ ክትራ ኦኮክ ፎኒክ ባር ቴትባሲክ አሽባሲክ እንኖ ቦርኣሶን ሜስቀሊስታ ዎርእ። ባሳ ማዛሲክ ንቶ ፋርሴትዋ።
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 ንቶ ዜሞ ትሽ ፋንቱሲ ማቶ ዮንጃኤት ፋሴትር፤ ስኑንታኖ ሀሽ ካኒትሲ ኬሜር ስና ባርኪናዋ ኦድፌር ስና ባርኪና ዎልሴትዋ።
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.