1 Pedro 2

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሴ ማጙ ዉዛሶን ዙትራ፥ ኤሻሶን ዙትራ፥ ስንኖይ ስንነ ቤስቶሶን፥ ኮናሶን፥ ሀማቶሶን ዙትራ ክሲራ ሀኡትዋ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 ሀሽ ኮንቴ ዳጋ ናንጎታ ሻቦ ሾሌፋናሲማቶ ንቶ ደይ ፋሩንትስ ድቸት ሀማናክ ካይማ ሀኦሲ ካማኖን ሾሎት።
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ኤስ ባሮን ደይ ዛጉክ ችማትስ፦ «ዳሚስ ማአሪ ስንባሶን ቤችራ ብያትነዋ»
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀየዋ ሹአ ስና ዳም የሱስኒኪ ታእሶት፤ ኤስ ሹኣስ አሱኒ ሜያ ካሽሴሬ ሀእሴቴር፤ ስኑንታኖ ሀኦሲ ስናክ ኡልፍንቶ ዋግባ ፋናርዋ።
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ዳም የሱስኒኪ ታእሶሶትስ ኤስ ሀየዋ ሹኣሲማቶ አያናኒ ኬያ ስንና ኬቶትክዋ፤ ኤሲሲክ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ግርሱኒ አያናኒ ማአ ሀኦሲክ እማትክ ኮርቶ ማግኒ ሜያ ስናትዋ።
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 ኤሴ አማነፌ ንቶክ ሀን ሹኣስ ኡልፍንቶዋ፤ ስኑንታኖ አማኖኖይ ባሶክ ማፃፋስሲ፦
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ደይ፦ «አሱኒ ሜያኖን ቱሳሱን ሹአ
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ስኑንታኖ ታልማስን ዲንቂ ቻሬፍባሲክ ንቶትን ቴጌ ሀኦሲ ዲንቂ ዎስቶኖን አዋሱትክ ኮርቴ ኮንቶ፤ ታቶኒ ማግ፤ ሀኦሲ ኮርቶ ዳራዋ።
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ንቶ ዜሞ ሀኦሲ ዳራቴዋ፤ ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦሲ ዳራዋ። ዜሞ ፋኪያ ኣነ ዳኖዌትዋ፤ ስኑንታኖ ሀሽ ፋኪያ ዳነቲዋ።
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 እንኖ ሜያነ! ሀን ዳስታክ ንቶ እርባ ደይ ጌሮኒ አሱ ስነት ቦርአ ካኒትሶን ኔቤፋ አሽንትሲ ኤናንቶስን ዎካትክ ሺጴፋዉጙዋ።
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 አዉዛክነ፦ «ማጙ ዉዛ ዛግሴ ሜያዋ» ይሴሬ ሀማትሴፌክኑ ሀኦስ ማጝሱኒ ካርኒ ዎኖ አማኖኖይ አሱኒ ሜያ ማአ ዎስቶኒትሶን ቢሴሬ ሀኦሶን ጋላቶሶነክ ባሶ ጋነያሲ ፋፌት ካባሲክ ማአ አማላንት ፎጝዋ።
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ዳሚሲክዋ እያት ሀእሲፌ ሜያክ አጃጃምቶሶት፤ ኤስ ባርስታን ደይ ንቶስታን ደናሎ ስነቴ ቦርአ ታቴ ሜያክ አጃጃሞት።
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ዳሶን ሀእሲፌ ባሶክ ደይ አጃጃሞት፤ ኤስ ባሶ ማጙ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶትን ኬኡሶነክ፤ ማአ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶትን ሱሶነክ ታቴ ሜኒ ታቶስ ዎሲና ሜያዋ።
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ማአ ዉዛሶን ዛጉክ ጎዋኒ ሜኒ ኬኖይ ዎላሶን ሻኩሶነክ ዛጉትክ ሀኦሲ ፍቃድዋ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ሀኦሲ ዎስትኛኒማቶ ስንና ደይ ብርማዱምማ ኬሳ አሱኒ ሜኒማቶ ፎትታኖ ብርማዱማንቲሶን ማጙ ዉዛሲ ይኑ ዛጉሶትታዋ።
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 አሱ ዙታምባሴ አሲን ኡልፍንሱት፤ አይኒ ሜያኖን ኬሽቶት፥ ሀኦሶን ድጎሶት፥ ታቶስን ኡልፍንሱት።
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 ዎስትኛኒ ሜያነ፤ ዳምኒትሳክቶኒን ኡልፍንሱክ አጃጃሞሶትክ ሾልሲፋዋ። ኤስ አጃጃሞትስ ደይ ማአ ሜያክናዋ ጋራም ሜያክና ስኖይናሮን ማጙኒ ሜያክነጝዋ።
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 አሱ ጋላታ ዳንፌናስ ማጝሱኖይ ሻና ኤጴቴፌና ካባሲክ ሀኦሲክዋ እያት ፋኪፋናነዋ።
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ማጙ ዉዛ ዎስቴፋኒ ኬኦ ካርእን ፋክፋትነ አሮ ጋላታ ዳናትሪንሶ? ስኑንታኖ ማአ ዉዛ ዎስቴፋት ሻና ኤጳ ታፌት ካባሲክ ፋክፋትነ ሀኦስኪን ጋላታ ዳናትዋ።
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ንቶ ቴግቴትስ ኤስ ባሪክዋ፤ ባሳ ኡግናሲክ ዞኑስቶትክቱ ክርስቶስ ንቶክዋ እያት ሻናሶን ኤጴቴሬ ንቶክ ቤሶ ስኒዋ።
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ባር እሳ ቦርአ ኣነ ዎስቶዌ፤ ኖኖባስን ደይ ኤሻ ዎላ ኣነ ኬሳ።
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ባሪን ሜኤፌ ካባሲክ ዎልግሬ ኣነ ሜኤ፤ ሻናሶን ኤጴቴፌና ካባሲክ ፉቶክ ማጝሱ ካርኒ ሀኦሲክቱ ቴትባሶን ኣትሬ እምቴኖ ኣነ ፎኮሮዌ።
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ቦርኣሲክ ክትራ ኦኮክ ፎኒክ ባር ቴትባሲክ አሽባሲክ እንኖ ቦርኣሶን ሜስቀሊስታ ዎርእ። ባሳ ማዛሲክ ንቶ ፋርሴትዋ።
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ንቶ ዜሞ ትሽ ፋንቱሲ ማቶ ዮንጃኤት ፋሴትር፤ ስኑንታኖ ሀሽ ካኒትሲ ኬሜር ስና ባርኪናዋ ኦድፌር ስና ባርኪና ዎልሴትዋ።
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.