1 João 2

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጎትናሴ! ሀን ባሮን ንቶክ ትችፋናስ ንቶ ቦርአ ዎስቶኖይትማቶዋ እያትዋ። ስኑንታኖ ኦኑ ቦርአ ዎስቴፋናነ አባሳ ስናክ ዎቢኒ ፌርዋ። ኤስ ባር ደይ ኦኮ ስና የሱስ ክርስቶስዋ።
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ባር እንኖ ቦርኣሲክ ማአ ስኒ፤ እንኖ ቦርኣሲክ ኮእባ ስኖይናሮን ሀን ዳስታክ ፌ አሱሳ ቦርኣ ዙታምባሴ ኩቸራ ትሹናስ ባሪክዋ።
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ሀኦሲ አጃጅኒክቶኖን ዛግኒር ስኒፋንነ ባሮን አሩኒስ ፉቶ ስንናማቶ አሩኒዋ።
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 «ሀኦሶን አሪፋውጙዋ» ይፌት ባሪ አጃጂሶን ዛጉኖር ፌፋናነ ባር ኤሽኛዋ፤ ፉቶስ ደይ ኤስ አሱሳሲ ኣፋዋ።
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ስኑንታኖ ሀኦሲ ካማክ አጃጃሜፌ ባር ዙቴሬ ሀኦስታ ፋ ኬሽታምባስ ቱማዋ። ፉቶክ ባርኔን አነ ፎኒስ ኤስ ባርክቱ አርቶናዋ።
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ሀኦሲክቱ ፋኒ ይፌ አሱ ክርስቶስ ፌሬ ኣትናሲማቶ ፎናክ ሾልሱዋ።
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 እንኖ ሜያነ! ሀን ትችፋና አጃጂስ ዜሞ ሲናክ ንቶኪክ ፋ ባርታኖ ጋድዶ አጃጅታዋ። ኤስ ባር ደይ ዜሞቲ ኦደት ካማስዋ።
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ስኑንታኖ ክርስቶስኒስናዋ ንቶስሲና ፉቶ ስንና ቤስቴ ጋድዶ አጃጂሶንቱ ንቶክ ትችፋዉጝዋ። ታልማስ ትሽፋን ፉቶኒ ቻሬፋስ ሀሽኑ ቻሬድፋዋ።
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ቻሬፋሲቱ ፋጝዋ ይፌት አይባስን ኦምቴፌ ባር ሀሽኑ ታልማሲቱ ፌዋ።
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 አይባስን ሹንፌ ባር ቻሬፋስቱ ፌዋ፤ ባሳሲ አሱኒ ቱሳእሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎናዉዛ።
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ስኑንታኖ አይባስን ኦምቴፌ ባር ታልማሲቱ ፌዋ፤ ደይ ታልማሲቱ ኩትድፌዋ፤ ታልማስስ ደይ ኣፍባሶን ትሽክና ቦርአ ሀምድፌና ድማሶን ኣነ አሪፌዋ።
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ናንጎትናሲክቶነ! ቦርኒትስ የሱስኒ ሱናሲክ ፌሹን ይስቴና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ።
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 አባኒ ሜያነ! ዜምሜኔን ፌ ባሪን አርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ። ናኦኒ ሜያነ! ሴጣናሶን ሜሬሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ።
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ናንጎታሲክቶነ! አባስን አርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ፤ አባኒ ሜያነ! ዜምማኔን ፋ ባሮን አርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ። ናኦኒ ሜያነ! ችም ስንነት ቦርአናዋ ሀኦሲ ካማ ደይ ንብንትሲ ፋር ስንና ቦርአና፤ ደይ ሴጣናሶን ሜርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ።
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ሀን ዳሶን ወደይ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶን ዙታምባሴ አሲን ሹናትታ። ሀን ዳሶን ሹንፌ ባር አባ ሀኦሶን ኣነ ሹንፌዋ።
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ሀን ዳስታኪ ፋ ባር ዙታምባሴ አሽኒ ኤናንቶ፥ ኣፋክ ኬሽቶ፥ ፎክ ቴቶ ሀን ዳስታኪርታኖ አባ ሀኦስኪንታዋ።
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ሀን ዳሴዋ ባርስታ ፌፌ አሱኒ ሜኒ ኤናንቶሴ ኣትኒር፤ ስኑንታኖ ሀኦሲ ፍቃድኖን ዛግፌ ባር ኮእባ ፎንቶኖን ፎና።
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ናንጎትናሲክቶነ! ሀን ባር ኮእኒ ሳአትዋ፤ «ክርስቶስኒን ቱጋኦኒ ባር ዮኒርዋ» ይስቴፌን ኦደትዋ፤ ሀሽኑ ሾዎ ክርስቶስኒን ቱጋኦኒ ባሶ ካብሴቴዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኮእኒ ሳአት ስንናማቶ አሩኒዋ።
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ባሶ ኬሴቴስ እንኖ ጋነያስጝዋ፤ ስኑታኖ ዜምሜኑ ባሶ እንኖ ኬንቴዋ። እንኖ ኬን ስንነቴ ስንፋናነ እንኖኔን አነ ችምሜ ፎሶነ ካባዋ። ስኑንታኖ ዙታምቤሲሴ እንኖ ኬን ስና ሻክሴቴማቶ አርቶናክቱ ጋነኒስን ኮርቴሬ ኬሴቴዋ።
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ስኑንታኖ ንቶትን ክርስቶስ ኮርቶ አያናክ ሙድዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ፉቶሶን ዙትራ አርሴትርዋ።
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 ንቶክ ትችፋናስ ፉቶሶን ኣነ አርሴፌትዋ እያታዋ። ንቶ ፉቶሶን አርሴትርዋ፤ ፉቶስሲ ደይ ኤሻ ውዛ ኣፋ ስንናማቶ አርሴፌትዋ።
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ኤሴ የሱስ ሙድቶ ስንባሶን ሞርሜፌ ባርቴኖ ኦም ኤሽኛ ኦንሶ? ክርስቶስኒን ቱጋኤፌስ ባርዋ፤ አባሲንናዋ ናሲንናቱ ሞርሜፌዋ።
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ናሲን ሞርሜፌ ባር አባስን ደይ ኣነ ኤጴቴፌዋ። ናሲክ አማነፌ ባር አባሲክ ደይ አማነርዋ።
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ቴሱስታን ካብግራ ኦደሴቲ ባር ንብንትስሲ ዛግራ ፎጝዋ። ቴሱስታን ካብግራ ኦደት ባር ንብንትስሲ ዛግራ ፋፋናነ ናስኔንናዋ አባስኔንና እሳርኒት ፎናዋ።
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ኤሲስ ደይ ክርስቶስ እንኖክ እምና አብዲስ ኮእባ ፎንቶ ካዋ።
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 ንቶትን ኤሽሴፌ ሜኒ ቾዋሲክቱ ሀን ባሮን ንቶክ ትችጝዋ።
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ክርስቶስኒኪን ኤጳ ታሴት ኮርቶ አያናስ ንቶስሲ ፋር ስንና ቦርአ ኦም አስኛ ንቶክ ኣነ ሾልሲፌዋ። ባር ዙታምባሴ አሲን ንቶክ አሱናዋ። ኤስ አሱናስ ደይ ፉቶሶንታኖ ኤሻሶንታዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኮርቶ አያናስ ንቶትን አሲናሲማቶ ክርስቶስኒክ ፎትዋ።
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ኤሴ ናንጎትናሲክቶነ! ባር አምማኖን ዮና ዎኖ ድጎኖይ ችምማ ባሪን ብያኒክናዋ ኤስ ዮና ዎናስታክ ደይ ኢቾኖይኒማቶና ባሪክ ፎኒዋ።
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ባር ኦኮ ስንባሶን አርሴትኔን ኦኮ ዉዛሶን ዛግፌ ባር ዙቴሬ ሀኦስኪን ኮንቴር ስንናማቶ አርሶትዋ።
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.