1 João 2
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ናንጎትናሴ! ሀን ባሮን ንቶክ ትችፋናስ ንቶ ቦርአ ዎስቶኖይትማቶዋ እያትዋ። ስኑንታኖ ኦኑ ቦርአ ዎስቴፋናነ አባሳ ስናክ ዎቢኒ ፌርዋ። ኤስ ባር ደይ ኦኮ ስና የሱስ ክርስቶስዋ።
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ባር እንኖ ቦርኣሲክ ማአ ስኒ፤ እንኖ ቦርኣሲክ ኮእባ ስኖይናሮን ሀን ዳስታክ ፌ አሱሳ ቦርኣ ዙታምባሴ ኩቸራ ትሹናስ ባሪክዋ።
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ሀኦሲ አጃጅኒክቶኖን ዛግኒር ስኒፋንነ ባሮን አሩኒስ ፉቶ ስንናማቶ አሩኒዋ።
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 «ሀኦሶን አሪፋውጙዋ» ይፌት ባሪ አጃጂሶን ዛጉኖር ፌፋናነ ባር ኤሽኛዋ፤ ፉቶስ ደይ ኤስ አሱሳሲ ኣፋዋ።
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ስኑንታኖ ሀኦሲ ካማክ አጃጃሜፌ ባር ዙቴሬ ሀኦስታ ፋ ኬሽታምባስ ቱማዋ። ፉቶክ ባርኔን አነ ፎኒስ ኤስ ባርክቱ አርቶናዋ።
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ሀኦሲክቱ ፋኒ ይፌ አሱ ክርስቶስ ፌሬ ኣትናሲማቶ ፎናክ ሾልሱዋ።
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 እንኖ ሜያነ! ሀን ትችፋና አጃጂስ ዜሞ ሲናክ ንቶኪክ ፋ ባርታኖ ጋድዶ አጃጅታዋ። ኤስ ባር ደይ ዜሞቲ ኦደት ካማስዋ።
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 ስኑንታኖ ክርስቶስኒስናዋ ንቶስሲና ፉቶ ስንና ቤስቴ ጋድዶ አጃጂሶንቱ ንቶክ ትችፋዉጝዋ። ታልማስ ትሽፋን ፉቶኒ ቻሬፋስ ሀሽኑ ቻሬድፋዋ።
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 ቻሬፋሲቱ ፋጝዋ ይፌት አይባስን ኦምቴፌ ባር ሀሽኑ ታልማሲቱ ፌዋ።
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 አይባስን ሹንፌ ባር ቻሬፋስቱ ፌዋ፤ ባሳሲ አሱኒ ቱሳእሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎናዉዛ።
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 ስኑንታኖ አይባስን ኦምቴፌ ባር ታልማሲቱ ፌዋ፤ ደይ ታልማሲቱ ኩትድፌዋ፤ ታልማስስ ደይ ኣፍባሶን ትሽክና ቦርአ ሀምድፌና ድማሶን ኣነ አሪፌዋ።
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 ናንጎትናሲክቶነ! ቦርኒትስ የሱስኒ ሱናሲክ ፌሹን ይስቴና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ።
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 አባኒ ሜያነ! ዜምሜኔን ፌ ባሪን አርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ። ናኦኒ ሜያነ! ሴጣናሶን ሜሬሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ።
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 ናንጎታሲክቶነ! አባስን አርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ፤ አባኒ ሜያነ! ዜምማኔን ፋ ባሮን አርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ። ናኦኒ ሜያነ! ችም ስንነት ቦርአናዋ ሀኦሲ ካማ ደይ ንብንትሲ ፋር ስንና ቦርአና፤ ደይ ሴጣናሶን ሜርሴት ስንና ቦርአ ንቶክ ትችፋዉጝዋ።
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 ሀን ዳሶን ወደይ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶን ዙታምባሴ አሲን ሹናትታ። ሀን ዳሶን ሹንፌ ባር አባ ሀኦሶን ኣነ ሹንፌዋ።
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ሀን ዳስታኪ ፋ ባር ዙታምባሴ አሽኒ ኤናንቶ፥ ኣፋክ ኬሽቶ፥ ፎክ ቴቶ ሀን ዳስታኪርታኖ አባ ሀኦስኪንታዋ።
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ሀን ዳሴዋ ባርስታ ፌፌ አሱኒ ሜኒ ኤናንቶሴ ኣትኒር፤ ስኑንታኖ ሀኦሲ ፍቃድኖን ዛግፌ ባር ኮእባ ፎንቶኖን ፎና።
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ናንጎትናሲክቶነ! ሀን ባር ኮእኒ ሳአትዋ፤ «ክርስቶስኒን ቱጋኦኒ ባር ዮኒርዋ» ይስቴፌን ኦደትዋ፤ ሀሽኑ ሾዎ ክርስቶስኒን ቱጋኦኒ ባሶ ካብሴቴዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኮእኒ ሳአት ስንናማቶ አሩኒዋ።
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 ባሶ ኬሴቴስ እንኖ ጋነያስጝዋ፤ ስኑታኖ ዜምሜኑ ባሶ እንኖ ኬንቴዋ። እንኖ ኬን ስንነቴ ስንፋናነ እንኖኔን አነ ችምሜ ፎሶነ ካባዋ። ስኑንታኖ ዙታምቤሲሴ እንኖ ኬን ስና ሻክሴቴማቶ አርቶናክቱ ጋነኒስን ኮርቴሬ ኬሴቴዋ።
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 ስኑንታኖ ንቶትን ክርስቶስ ኮርቶ አያናክ ሙድዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ፉቶሶን ዙትራ አርሴትርዋ።
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 ንቶክ ትችፋናስ ፉቶሶን ኣነ አርሴፌትዋ እያታዋ። ንቶ ፉቶሶን አርሴትርዋ፤ ፉቶስሲ ደይ ኤሻ ውዛ ኣፋ ስንናማቶ አርሴፌትዋ።
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ኤሴ የሱስ ሙድቶ ስንባሶን ሞርሜፌ ባርቴኖ ኦም ኤሽኛ ኦንሶ? ክርስቶስኒን ቱጋኤፌስ ባርዋ፤ አባሲንናዋ ናሲንናቱ ሞርሜፌዋ።
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ናሲን ሞርሜፌ ባር አባስን ደይ ኣነ ኤጴቴፌዋ። ናሲክ አማነፌ ባር አባሲክ ደይ አማነርዋ።
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 ቴሱስታን ካብግራ ኦደሴቲ ባር ንብንትስሲ ዛግራ ፎጝዋ። ቴሱስታን ካብግራ ኦደት ባር ንብንትስሲ ዛግራ ፋፋናነ ናስኔንናዋ አባስኔንና እሳርኒት ፎናዋ።
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 ኤሲስ ደይ ክርስቶስ እንኖክ እምና አብዲስ ኮእባ ፎንቶ ካዋ።
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ንቶትን ኤሽሴፌ ሜኒ ቾዋሲክቱ ሀን ባሮን ንቶክ ትችጝዋ።
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 ክርስቶስኒኪን ኤጳ ታሴት ኮርቶ አያናስ ንቶስሲ ፋር ስንና ቦርአ ኦም አስኛ ንቶክ ኣነ ሾልሲፌዋ። ባር ዙታምባሴ አሲን ንቶክ አሱናዋ። ኤስ አሱናስ ደይ ፉቶሶንታኖ ኤሻሶንታዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኮርቶ አያናስ ንቶትን አሲናሲማቶ ክርስቶስኒክ ፎትዋ።
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 ኤሴ ናንጎትናሲክቶነ! ባር አምማኖን ዮና ዎኖ ድጎኖይ ችምማ ባሪን ብያኒክናዋ ኤስ ዮና ዎናስታክ ደይ ኢቾኖይኒማቶና ባሪክ ፎኒዋ።
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 ባር ኦኮ ስንባሶን አርሴትኔን ኦኮ ዉዛሶን ዛግፌ ባር ዙቴሬ ሀኦስኪን ኮንቴር ስንናማቶ አርሶትዋ።
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.