1 Coríntios 11

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ፤ ክርስቶስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቴናማቶ ንቶ ደይ ታ፤ ቤሶሲክ ዞኑስቶት።
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 ዙታምባሴ አሲክ ታን ያዳቴፌት ቦርአናዋ ታ፤ ንቶክ አሲና አሱሶን ማእስራ ኤጵት ቦርአና ንቶትን ጋላቴፋዉጙዋ።
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 ስኑንታኖ ኣርቃሱ ዙታምባሴ አሲ ቴት ክርስቶስዋ፤ ማሽካሱሲ ቴት ደይ ኣርቃሱ፤ ክርስቶስኒ ቴት ደይ አባ ሀኦስ ስንባሶን አሩትክ ሾሌፋንዋ።
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 ቴትባሶን ጉፌሬ ሀኦ ሺጴፌ ወደይ ራጅኒ ካማ ማኬፌ ኣርቃሱ ዙታምባሴ ቴትባሶንቱ ሳልጲስፌዋ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 ኤሲስማቶ ደይ ቴትባሶን ጉፎኖይ ሀኦ ሺጴፋ ማሽካአሱስ ወደይ ራጅኒ ካማ ማኬፋ ባር ባር ደይ ቴታሶንቱ ሳልጲስፋዋ። ቴትባሶን ጉፎኖይ ማሽካሱስ ሶምባሶን ፊቴናሪማቶቱ ፋድቴፋዋ።
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 ማሽካ አስሱ ቴትባሶን ጉፎ ሻካናነ ሶምባሶን ካቶጝዋ። ስኑንታኖ ሶምባሶን ካቶ ወደይ ፊቶ ባሮን ሳልጲሱኒ ዉዛ ስንፋናነ ቴትባሶን ጉፎጝዋ።
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 ኣርቃሱ ቴትባሶን ጉፎናክ ኣነ ሾልስፋዋ፤ ኣርቃሱ ሀኦሲ ቤሶነዋ ሀኦሲ ኡልፍንነዋ። ስኑንታኖ ማሽካሱስ ኣርቃሱሳ ኡልፍናዋ።
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 ማሽካሱስ ኣርቃአሱኒኪንቱ ቤስቴታኖ ኣርቃሱ ማሽካሱንኪን ኣነ ቤስቶዌዋ።
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 ኤሲስማቶ ማሽካሱስ ኣርቃሱሲክቱ ቴስቴታኖ ኣርቃሱ ማሽካሱሲክ ኣነ ቴስቶየዋ።
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 ኤስ ባሪ ቦርኣናዋ ሀኦኒ ዎሲያኒ ቦርአና ማሽካሱስ ሀእሱኒ ሁግናኒ ማላቶ ስና ጉፎሶን ቴትባስታ ዱሱንዋ።
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 ዳሚሲክ ፋ ካኒሲክ ማሽካሱስ ኣርቃሱ ፎንቶኖን ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ኣርቃሱስ ደይ ማሽካሱ ፎንቶኖን ኣፋ ፎና ዉዛ።
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ማሽካሱስ ኣርቃሱንኪን ቤስቴናማቶ ኣርቃሱስ ደይ ማሽካርኪንቱ ኮንቴፌዋ። ስኑንታኖ ኣርቃሱ ስኖ ማሽካሱ ደይ ኦማ ዉዛስኑ ዙቴራ ቤስቴፋናስ ሀኦስክጝዋ።
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ኤሴ ንቶ ቴትንትሲክ ማጝሱ ካርእትዋ፤ ማሽካሱ ቴትባሶን ጉፎኖይ ሀኦኒ ሺጶባስ ሾልሱኖሶ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ኣርቃሱ ሶምባሶን ድችፋናነ ሳልጲና ስንናማቶ ቴስቶስ ቴትባሲክ ኣነ አሲፋኖሶ?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ስኑንታኖ ማሽካሱሲክ ሶማ ድቹናክ እምቴናስ ቴትባሶን ኡካናክ ስንና ቦርአ ሶምባሶን ድችፋናነ ባርክ ኡልፍንባዋ።
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ሀን ቾዋሲክ ካራካሮናክ ሾሌ አስሱ ፌፋናነ እንኖ ስንፌኒክ ወደይ ኦማ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶ ስኑን ኤስ ባርስታን ኦማ ዶስቴኒ ዉዝኒ ኣፋዋ።
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ስኑንታኖ ዙቴፌት ካባሲክ ሚርእአኒትታኖ ማአሪር ስና ቤይና ቦርአ ሀን አጃጂሶን እምፋናስ ጋላቴፋትዋ።
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ እሳ ኩጳማክ ዙቴሴፌት ካባሲክ ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፋናማቶ ኦደጝዋ። ኤስ ኦደና ዉዛስን ባግጋ ፉቶ ስንናማቶ አማነፋዉጝዋ።
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 ፉቶ ስና ባሶ ኦ ስንነቴማቶ ኦር ኮርቴሬ አርቶሶነክ ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፎባስ ግድዋ።
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 እሳሪክ ኩጲፌት ካባሲክ ማፌትስ ዳሚሳ ሜታኡታዋ።
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 ማፌት ካባሲክ እሳይስ ኦሚስን ኦድኖይ ባር ባር ሜፌዋ፤ ኤስ ባርክ እሳይስ ማክቴፌን ኦሚስ ዛየፌዋ።
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ሻካፎት ዲራ ሙት ኬነዋ ዲራ ኡሻት ኬነ ቱርኪትዮሶ? ወደይ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒኖን ካሽሺትዮሶ? ወደይ እሳ ዉዝቤስ ፎንቶ ቱካምኒ ሜያኖን እችሹትኮሶ? ኤሴ አዉ ንቶክ ኡናሪንሶ? ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ቾዋሲክ ንቶትን ጋላቶናሮሶ? እሳንነ ኣፋዋ ጋላቶና ዉዛ።
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 ዳሚስኪን ኤጵና ባሮን ንቶክ ኣትራ እምጝዋ። ዳም የሱስ አቴሬ እምቴና ዋላሲክ ክጣሶን ካብግሬ፤
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 ጋላትኒ ሺጶ ሺጴናኔን ኦርፎ ባትቴ፦ «ሀን ባር ንቶክ ስንኒ አቱናስዋ፤ ኤስ ባሮን ታን ያዳቶኒር ዛግራ ሙትዋ» ይ።
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 ኤሲስማቶ ደይ ሜታኡስኔን ኦርፎ ቶፎሶን ካብግሬ፦ «ሀን ቶፎስ ሀሪንናሲክ ስንኒ ጋድዶ ቴያስዋ፤ ሀን ቶፎስን ኡሽፌት ካባሲክ ኤስ ባሮን ታን ያዳቶኒር ዛግራ ኡሽትዋ» ይ።
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 ሀን ክጣሶን ማፌት ካባሲክናዋ ሀን ቶፎስን ኡሽፌት ካባሲክና ዎንና ዎንና ዳሚስ ዮናኔን ክቱባሶን ማኮትዋ።
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ኤሴ ኦኑ ሙናክ ሾልሱኖይፌን ዳሚሳ ክጣኖን ሜፋናነናዋ ዳሚሳ ቶፎስን ኡሽፋናነና፤ ዳሚሳ አሽነዋ ሀሪንነ አሲን ሀቴስሲና ቦርአ ማሙስቴርዋ።
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣፌ አሱኑ ሀን ክጣሶን ሙባስታንናዋ ሀን ቶፎሲን ኡሽባስታንና ዜምሜ ቴትባሶን ቱኑዎዋ።
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 ኣፌ አሱኑ ዳሚሳ አቱ አዉ ስንናማቶ ማእስሬ አሩኖይ ዳሚሳ ሜታኡኖን ሜፋናነናዋ ዳሚሳ ቶፎስን ኡሽፋናነና ባሳ ቴታስታ ማጝሱኒ ካርአቱ ኤጴ ዮናዋ።
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 ንቶ ጋነያስን ሾዎኒ ሜያ ሆፕሴቴሴዋ ሜቴሴቴሴ ደይ እሳ እሳ ሜያ ክትሴቴስኑ ኤስ ባሪ ቦርኣዋ።
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 እንኖ ቴታስታ ማጝሱ ካርኒ ስንናፋናነ ማጝሱኒ ካርኣሲ ስካሎሲ ጋንዶኒ ካባታዋ።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ስኑንታኖ ሀንኔን ሀን ዳስኔን አነ ማጝሱ እኖስታ ካቶኖይናማቶ ሀሽ ዳሚስ ማጝሱ ካርኤ እኖትን ኬእዲፌዋ።
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! ዳሚሳ ሜታኡኒ ሙክ ዙቴፌት ካባሲክ ንቶትና ንቶትና ዋል ኦድትዋ።
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ዙቴፌት ዙቶስ ማጝሱ ንቶስታ ካቶናክ ዛጉኒር ስኖይናሮን ንቶ ጋነያስን ማክቴር ፌፋናነ ኬባሲክ ሀምሜ ሙዎዋ። ፉእቴ ዉዛሲክ ንቶኪ ያና ዎኖ ኦማ ስትሪ ንቶክ እማናዋ።
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.