1 Coríntios 11
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ታ፤ ክርስቶስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቴናማቶ ንቶ ደይ ታ፤ ቤሶሲክ ዞኑስቶት።
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 ዙታምባሴ አሲክ ታን ያዳቴፌት ቦርአናዋ ታ፤ ንቶክ አሲና አሱሶን ማእስራ ኤጵት ቦርአና ንቶትን ጋላቴፋዉጙዋ።
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 ስኑንታኖ ኣርቃሱ ዙታምባሴ አሲ ቴት ክርስቶስዋ፤ ማሽካሱሲ ቴት ደይ ኣርቃሱ፤ ክርስቶስኒ ቴት ደይ አባ ሀኦስ ስንባሶን አሩትክ ሾሌፋንዋ።
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 ቴትባሶን ጉፌሬ ሀኦ ሺጴፌ ወደይ ራጅኒ ካማ ማኬፌ ኣርቃሱ ዙታምባሴ ቴትባሶንቱ ሳልጲስፌዋ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 ኤሲስማቶ ደይ ቴትባሶን ጉፎኖይ ሀኦ ሺጴፋ ማሽካአሱስ ወደይ ራጅኒ ካማ ማኬፋ ባር ባር ደይ ቴታሶንቱ ሳልጲስፋዋ። ቴትባሶን ጉፎኖይ ማሽካሱስ ሶምባሶን ፊቴናሪማቶቱ ፋድቴፋዋ።
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 ማሽካ አስሱ ቴትባሶን ጉፎ ሻካናነ ሶምባሶን ካቶጝዋ። ስኑንታኖ ሶምባሶን ካቶ ወደይ ፊቶ ባሮን ሳልጲሱኒ ዉዛ ስንፋናነ ቴትባሶን ጉፎጝዋ።
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 ኣርቃሱ ቴትባሶን ጉፎናክ ኣነ ሾልስፋዋ፤ ኣርቃሱ ሀኦሲ ቤሶነዋ ሀኦሲ ኡልፍንነዋ። ስኑንታኖ ማሽካሱስ ኣርቃሱሳ ኡልፍናዋ።
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 ማሽካሱስ ኣርቃአሱኒኪንቱ ቤስቴታኖ ኣርቃሱ ማሽካሱንኪን ኣነ ቤስቶዌዋ።
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 ኤሲስማቶ ማሽካሱስ ኣርቃሱሲክቱ ቴስቴታኖ ኣርቃሱ ማሽካሱሲክ ኣነ ቴስቶየዋ።
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 ኤስ ባሪ ቦርኣናዋ ሀኦኒ ዎሲያኒ ቦርአና ማሽካሱስ ሀእሱኒ ሁግናኒ ማላቶ ስና ጉፎሶን ቴትባስታ ዱሱንዋ።
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 ዳሚሲክ ፋ ካኒሲክ ማሽካሱስ ኣርቃሱ ፎንቶኖን ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ኣርቃሱስ ደይ ማሽካሱ ፎንቶኖን ኣፋ ፎና ዉዛ።
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ማሽካሱስ ኣርቃሱንኪን ቤስቴናማቶ ኣርቃሱስ ደይ ማሽካርኪንቱ ኮንቴፌዋ። ስኑንታኖ ኣርቃሱ ስኖ ማሽካሱ ደይ ኦማ ዉዛስኑ ዙቴራ ቤስቴፋናስ ሀኦስክጝዋ።
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ኤሴ ንቶ ቴትንትሲክ ማጝሱ ካርእትዋ፤ ማሽካሱ ቴትባሶን ጉፎኖይ ሀኦኒ ሺጶባስ ሾልሱኖሶ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 ኣርቃሱ ሶምባሶን ድችፋናነ ሳልጲና ስንናማቶ ቴስቶስ ቴትባሲክ ኣነ አሲፋኖሶ?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ስኑንታኖ ማሽካሱሲክ ሶማ ድቹናክ እምቴናስ ቴትባሶን ኡካናክ ስንና ቦርአ ሶምባሶን ድችፋናነ ባርክ ኡልፍንባዋ።
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 ሀን ቾዋሲክ ካራካሮናክ ሾሌ አስሱ ፌፋናነ እንኖ ስንፌኒክ ወደይ ኦማ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶ ስኑን ኤስ ባርስታን ኦማ ዶስቴኒ ዉዝኒ ኣፋዋ።
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 ስኑንታኖ ዙቴፌት ካባሲክ ሚርእአኒትታኖ ማአሪር ስና ቤይና ቦርአ ሀን አጃጂሶን እምፋናስ ጋላቴፋትዋ።
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ እሳ ኩጳማክ ዙቴሴፌት ካባሲክ ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፋናማቶ ኦደጝዋ። ኤስ ኦደና ዉዛስን ባግጋ ፉቶ ስንናማቶ አማነፋዉጝዋ።
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ፉቶ ስና ባሶ ኦ ስንነቴማቶ ኦር ኮርቴሬ አርቶሶነክ ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፎባስ ግድዋ።
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 እሳሪክ ኩጲፌት ካባሲክ ማፌትስ ዳሚሳ ሜታኡታዋ።
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 ማፌት ካባሲክ እሳይስ ኦሚስን ኦድኖይ ባር ባር ሜፌዋ፤ ኤስ ባርክ እሳይስ ማክቴፌን ኦሚስ ዛየፌዋ።
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ሻካፎት ዲራ ሙት ኬነዋ ዲራ ኡሻት ኬነ ቱርኪትዮሶ? ወደይ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒኖን ካሽሺትዮሶ? ወደይ እሳ ዉዝቤስ ፎንቶ ቱካምኒ ሜያኖን እችሹትኮሶ? ኤሴ አዉ ንቶክ ኡናሪንሶ? ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ቾዋሲክ ንቶትን ጋላቶናሮሶ? እሳንነ ኣፋዋ ጋላቶና ዉዛ።
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 ዳሚስኪን ኤጵና ባሮን ንቶክ ኣትራ እምጝዋ። ዳም የሱስ አቴሬ እምቴና ዋላሲክ ክጣሶን ካብግሬ፤
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ጋላትኒ ሺጶ ሺጴናኔን ኦርፎ ባትቴ፦ «ሀን ባር ንቶክ ስንኒ አቱናስዋ፤ ኤስ ባሮን ታን ያዳቶኒር ዛግራ ሙትዋ» ይ።
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ኤሲስማቶ ደይ ሜታኡስኔን ኦርፎ ቶፎሶን ካብግሬ፦ «ሀን ቶፎስ ሀሪንናሲክ ስንኒ ጋድዶ ቴያስዋ፤ ሀን ቶፎስን ኡሽፌት ካባሲክ ኤስ ባሮን ታን ያዳቶኒር ዛግራ ኡሽትዋ» ይ።
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ሀን ክጣሶን ማፌት ካባሲክናዋ ሀን ቶፎስን ኡሽፌት ካባሲክና ዎንና ዎንና ዳሚስ ዮናኔን ክቱባሶን ማኮትዋ።
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ኤሴ ኦኑ ሙናክ ሾልሱኖይፌን ዳሚሳ ክጣኖን ሜፋናነናዋ ዳሚሳ ቶፎስን ኡሽፋናነና፤ ዳሚሳ አሽነዋ ሀሪንነ አሲን ሀቴስሲና ቦርአ ማሙስቴርዋ።
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣፌ አሱኑ ሀን ክጣሶን ሙባስታንናዋ ሀን ቶፎሲን ኡሽባስታንና ዜምሜ ቴትባሶን ቱኑዎዋ።
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 ኣፌ አሱኑ ዳሚሳ አቱ አዉ ስንናማቶ ማእስሬ አሩኖይ ዳሚሳ ሜታኡኖን ሜፋናነናዋ ዳሚሳ ቶፎስን ኡሽፋናነና ባሳ ቴታስታ ማጝሱኒ ካርአቱ ኤጴ ዮናዋ።
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 ንቶ ጋነያስን ሾዎኒ ሜያ ሆፕሴቴሴዋ ሜቴሴቴሴ ደይ እሳ እሳ ሜያ ክትሴቴስኑ ኤስ ባሪ ቦርኣዋ።
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 እንኖ ቴታስታ ማጝሱ ካርኒ ስንናፋናነ ማጝሱኒ ካርኣሲ ስካሎሲ ጋንዶኒ ካባታዋ።
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 ስኑንታኖ ሀንኔን ሀን ዳስኔን አነ ማጝሱ እኖስታ ካቶኖይናማቶ ሀሽ ዳሚስ ማጝሱ ካርኤ እኖትን ኬእዲፌዋ።
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! ዳሚሳ ሜታኡኒ ሙክ ዙቴፌት ካባሲክ ንቶትና ንቶትና ዋል ኦድትዋ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ዙቴፌት ዙቶስ ማጝሱ ንቶስታ ካቶናክ ዛጉኒር ስኖይናሮን ንቶ ጋነያስን ማክቴር ፌፋናነ ኬባሲክ ሀምሜ ሙዎዋ። ፉእቴ ዉዛሲክ ንቶኪ ያና ዎኖ ኦማ ስትሪ ንቶክ እማናዋ።
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.