1 Coríntios 11
jnje (JNJE) vs ACF
1 ታ፤ ክርስቶስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቴናማቶ ንቶ ደይ ታ፤ ቤሶሲክ ዞኑስቶት።
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 ዙታምባሴ አሲክ ታን ያዳቴፌት ቦርአናዋ ታ፤ ንቶክ አሲና አሱሶን ማእስራ ኤጵት ቦርአና ንቶትን ጋላቴፋዉጙዋ።
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 ስኑንታኖ ኣርቃሱ ዙታምባሴ አሲ ቴት ክርስቶስዋ፤ ማሽካሱሲ ቴት ደይ ኣርቃሱ፤ ክርስቶስኒ ቴት ደይ አባ ሀኦስ ስንባሶን አሩትክ ሾሌፋንዋ።
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 ቴትባሶን ጉፌሬ ሀኦ ሺጴፌ ወደይ ራጅኒ ካማ ማኬፌ ኣርቃሱ ዙታምባሴ ቴትባሶንቱ ሳልጲስፌዋ።
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 ኤሲስማቶ ደይ ቴትባሶን ጉፎኖይ ሀኦ ሺጴፋ ማሽካአሱስ ወደይ ራጅኒ ካማ ማኬፋ ባር ባር ደይ ቴታሶንቱ ሳልጲስፋዋ። ቴትባሶን ጉፎኖይ ማሽካሱስ ሶምባሶን ፊቴናሪማቶቱ ፋድቴፋዋ።
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 ማሽካ አስሱ ቴትባሶን ጉፎ ሻካናነ ሶምባሶን ካቶጝዋ። ስኑንታኖ ሶምባሶን ካቶ ወደይ ፊቶ ባሮን ሳልጲሱኒ ዉዛ ስንፋናነ ቴትባሶን ጉፎጝዋ።
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ኣርቃሱ ቴትባሶን ጉፎናክ ኣነ ሾልስፋዋ፤ ኣርቃሱ ሀኦሲ ቤሶነዋ ሀኦሲ ኡልፍንነዋ። ስኑንታኖ ማሽካሱስ ኣርቃሱሳ ኡልፍናዋ።
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ማሽካሱስ ኣርቃአሱኒኪንቱ ቤስቴታኖ ኣርቃሱ ማሽካሱንኪን ኣነ ቤስቶዌዋ።
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 ኤሲስማቶ ማሽካሱስ ኣርቃሱሲክቱ ቴስቴታኖ ኣርቃሱ ማሽካሱሲክ ኣነ ቴስቶየዋ።
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ኤስ ባሪ ቦርኣናዋ ሀኦኒ ዎሲያኒ ቦርአና ማሽካሱስ ሀእሱኒ ሁግናኒ ማላቶ ስና ጉፎሶን ቴትባስታ ዱሱንዋ።
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 ዳሚሲክ ፋ ካኒሲክ ማሽካሱስ ኣርቃሱ ፎንቶኖን ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ኣርቃሱስ ደይ ማሽካሱ ፎንቶኖን ኣፋ ፎና ዉዛ።
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 ማሽካሱስ ኣርቃሱንኪን ቤስቴናማቶ ኣርቃሱስ ደይ ማሽካርኪንቱ ኮንቴፌዋ። ስኑንታኖ ኣርቃሱ ስኖ ማሽካሱ ደይ ኦማ ዉዛስኑ ዙቴራ ቤስቴፋናስ ሀኦስክጝዋ።
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ኤሴ ንቶ ቴትንትሲክ ማጝሱ ካርእትዋ፤ ማሽካሱ ቴትባሶን ጉፎኖይ ሀኦኒ ሺጶባስ ሾልሱኖሶ?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ኣርቃሱ ሶምባሶን ድችፋናነ ሳልጲና ስንናማቶ ቴስቶስ ቴትባሲክ ኣነ አሲፋኖሶ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 ስኑንታኖ ማሽካሱሲክ ሶማ ድቹናክ እምቴናስ ቴትባሶን ኡካናክ ስንና ቦርአ ሶምባሶን ድችፋናነ ባርክ ኡልፍንባዋ።
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ሀን ቾዋሲክ ካራካሮናክ ሾሌ አስሱ ፌፋናነ እንኖ ስንፌኒክ ወደይ ኦማ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒሲክቶ ስኑን ኤስ ባርስታን ኦማ ዶስቴኒ ዉዝኒ ኣፋዋ።
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ስኑንታኖ ዙቴፌት ካባሲክ ሚርእአኒትታኖ ማአሪር ስና ቤይና ቦርአ ሀን አጃጂሶን እምፋናስ ጋላቴፋትዋ።
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ እሳ ኩጳማክ ዙቴሴፌት ካባሲክ ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፋናማቶ ኦደጝዋ። ኤስ ኦደና ዉዛስን ባግጋ ፉቶ ስንናማቶ አማነፋዉጝዋ።
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ፉቶ ስና ባሶ ኦ ስንነቴማቶ ኦር ኮርቴሬ አርቶሶነክ ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፎባስ ግድዋ።
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 እሳሪክ ኩጲፌት ካባሲክ ማፌትስ ዳሚሳ ሜታኡታዋ።
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 ማፌት ካባሲክ እሳይስ ኦሚስን ኦድኖይ ባር ባር ሜፌዋ፤ ኤስ ባርክ እሳይስ ማክቴፌን ኦሚስ ዛየፌዋ።
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 ሻካፎት ዲራ ሙት ኬነዋ ዲራ ኡሻት ኬነ ቱርኪትዮሶ? ወደይ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒኖን ካሽሺትዮሶ? ወደይ እሳ ዉዝቤስ ፎንቶ ቱካምኒ ሜያኖን እችሹትኮሶ? ኤሴ አዉ ንቶክ ኡናሪንሶ? ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ቾዋሲክ ንቶትን ጋላቶናሮሶ? እሳንነ ኣፋዋ ጋላቶና ዉዛ።
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 ዳሚስኪን ኤጵና ባሮን ንቶክ ኣትራ እምጝዋ። ዳም የሱስ አቴሬ እምቴና ዋላሲክ ክጣሶን ካብግሬ፤
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ጋላትኒ ሺጶ ሺጴናኔን ኦርፎ ባትቴ፦ «ሀን ባር ንቶክ ስንኒ አቱናስዋ፤ ኤስ ባሮን ታን ያዳቶኒር ዛግራ ሙትዋ» ይ።
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ኤሲስማቶ ደይ ሜታኡስኔን ኦርፎ ቶፎሶን ካብግሬ፦ «ሀን ቶፎስ ሀሪንናሲክ ስንኒ ጋድዶ ቴያስዋ፤ ሀን ቶፎስን ኡሽፌት ካባሲክ ኤስ ባሮን ታን ያዳቶኒር ዛግራ ኡሽትዋ» ይ።
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 ሀን ክጣሶን ማፌት ካባሲክናዋ ሀን ቶፎስን ኡሽፌት ካባሲክና ዎንና ዎንና ዳሚስ ዮናኔን ክቱባሶን ማኮትዋ።
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 ኤሴ ኦኑ ሙናክ ሾልሱኖይፌን ዳሚሳ ክጣኖን ሜፋናነናዋ ዳሚሳ ቶፎስን ኡሽፋናነና፤ ዳሚሳ አሽነዋ ሀሪንነ አሲን ሀቴስሲና ቦርአ ማሙስቴርዋ።
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣፌ አሱኑ ሀን ክጣሶን ሙባስታንናዋ ሀን ቶፎሲን ኡሽባስታንና ዜምሜ ቴትባሶን ቱኑዎዋ።
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 ኣፌ አሱኑ ዳሚሳ አቱ አዉ ስንናማቶ ማእስሬ አሩኖይ ዳሚሳ ሜታኡኖን ሜፋናነናዋ ዳሚሳ ቶፎስን ኡሽፋናነና ባሳ ቴታስታ ማጝሱኒ ካርአቱ ኤጴ ዮናዋ።
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ንቶ ጋነያስን ሾዎኒ ሜያ ሆፕሴቴሴዋ ሜቴሴቴሴ ደይ እሳ እሳ ሜያ ክትሴቴስኑ ኤስ ባሪ ቦርኣዋ።
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 እንኖ ቴታስታ ማጝሱ ካርኒ ስንናፋናነ ማጝሱኒ ካርኣሲ ስካሎሲ ጋንዶኒ ካባታዋ።
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ስኑንታኖ ሀንኔን ሀን ዳስኔን አነ ማጝሱ እኖስታ ካቶኖይናማቶ ሀሽ ዳሚስ ማጝሱ ካርኤ እኖትን ኬእዲፌዋ።
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! ዳሚሳ ሜታኡኒ ሙክ ዙቴፌት ካባሲክ ንቶትና ንቶትና ዋል ኦድትዋ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ዙቴፌት ዙቶስ ማጝሱ ንቶስታ ካቶናክ ዛጉኒር ስኖይናሮን ንቶ ጋነያስን ማክቴር ፌፋናነ ኬባሲክ ሀምሜ ሙዎዋ። ፉእቴ ዉዛሲክ ንቶኪ ያና ዎኖ ኦማ ስትሪ ንቶክ እማናዋ።
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.