João 17
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Barà Yesu dang vinn rìg jír káníng àdòníng, sái ku myàng yag zuwá mà wai, n dang rag, “Tamí, àyúnn-à màg hing wà wá swam yan wùnwú, àjirà wùnwú aku swam yan wù tìnn.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 A ya sig wùnwú gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, àjirà aku ya mpìrká zyun-à à ya sig ku níng yonki kinn kinn.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Yìr yonki kinn kinn-à níng í jirà mpìrká abig yì wù, abig yì wù í Shìdun àjai, ma abig yì mì í Yesu Kristi zyun-à à swam bi sig.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 N tìya hing mpìrká gbamwú á dunyaru. N sa vinn rìghing swàm-à à ya sig mì ń sa.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Tamí, tàma-à níng mì ri zìm á tìya mpìrká gbammí, gbam-à yi ma wù rì shi sig ma kàhi á sai-à wù rì màm fig ma dunyaru bàna níng.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “N tìya hing mpìrká buwú zyun-à à ya sig mì á dunyaru níng big yì hing wù. Big í buwú, à ya kà sig big á vùmí ni. Big ri wib jírwú.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Tàma-à níng mpìr káníng yì rag hing rag, buká à ya sig mì níng, bi síg á byarwú ni.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 N dinya hing mpìr káníng jírká zyun-à à dinya sig mì. Big fig hing jírká hi, big zìm hing á pìkyinnbá ni. Big yì hing í àjai ǹ bi síg mà byarwú ni. Big bir hing pìkyinnbá n rag, í wù à swam bi síg mì nì.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Tamí, mì ri vig wù á shinnbá ni. Mì ri vig fig wù á shinn mpìrká ri bàg dunyaru bàna, ama á shinn mpìrká zyun-à à ya sig mì, jir kai bàna big í buwú.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Mpìrká ǹ shi sig ma kàhi níng, í buwú. Buwú í bumí tìnn. Mpìrká ri swam yan mì á jir shinnbá ni.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Tàma-à níng mì ri kàng yag mà byarwú ni, má shi fig rag á dunyaru bàna. Ama mpìrká buwú shi sig á dunyaru. Tamí wà kyìkyàr, á kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì, àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù shi sig í bu ńzyun níng.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Asai-à ǹ shi sig ma big níng, mì ri kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì. Ayau mpìr káníng ni, kó mpìr ńzyun jànn fig bàna, sái mpìr àbai-à níng, zyun-à má jànn á pyànn níng, àjirà jírwú aku shi àràg barà big ba sig.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tàma-à níng, mì ri yag á byarwú ni, ama mì ri dang bu káníng ásai-à ǹ shi sig má á dunyaru, jirà abig fig àjwár wàni á pìkyinnbá ni.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 N dinya hing big jírwú, mpìrká á dunyaru ngàng big, jir kai bàna big í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Mì ri vig fíg wù àjirà á zìg zu big á dunyaru bàna, ama àjirà á kang big jirà kada a Shaitan dìg big bàna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Big shi fig í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 A sa jírwú zyun-à í jir gwangga níng, aku sìnn kà big abig shi kyìkyàr.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Barà à swam bi sig mì á dunyaru-à níng, í barà mì má ǹ swam yag sig big á byarká á dunyaru tìnn.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A jir shinnbá ni, mì ri ya kà shinnmí á byarwú ni, àjirà abig shi mpìrká kyìkyàr áyau gbìb àjai.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Mì ri vig fíg wù íri jir shinn yann sukàmí big bàna, ama mì ri vig wù á shinn ká má fig jírká zyun-à yann sukàmí big má dang, má bir pìkyinnbá áni.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Mì ri vig wù jirà abig shi í bu ńzyun àràg barà wù Tamí à shi sig ma mì, mì má ǹ shi sig ma wù níng. Abig shi kwonn áyauyí ni àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 N ya hing big gbam-à à ya sig mì àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù í bu ńzyun níng.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Mì áyaubá ni, wù bó, wù áyaumí ni, àjirà abig shi í bu ńzyun, àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì ma abig yì rag wù ri zìm big àràg barà wù ri zìm mì níng.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Tamí, mì ri zìm mpìrká à ya sig mì níng, abig shi kwonn ma mì mà byar-à má shi, àjirà abig myàng gbammí, gbam-à à ya sig mì, jir kai bàna wù ri zìm mì á sai-à big rì màm fig ma dunyaru bàna.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamí, wù í àsàin-à ri sa bu ǹsàn, mpìrká á dunyaru yì fig wù bàna, ama ǹ yì hing wù. Ama big yì hing rag í wù à swam bi síg mì ni.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 N sa big yì hing wù, má shi sa àdòníng àjirà abig yì swàb kà wù, jir kai bàna azìm-à wù ri zìm mì níng, aku shi á byarbá ni, mì má ń shi áyaubá ni tìnn.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.