João 17
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Barà Yesu dang vinn rìg jír káníng àdòníng, sái ku myàng yag zuwá mà wai, n dang rag, “Tamí, àyúnn-à màg hing wà wá swam yan wùnwú, àjirà wùnwú aku swam yan wù tìnn.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 A ya sig wùnwú gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, àjirà aku ya mpìrká zyun-à à ya sig ku níng yonki kinn kinn.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Yìr yonki kinn kinn-à níng í jirà mpìrká abig yì wù, abig yì wù í Shìdun àjai, ma abig yì mì í Yesu Kristi zyun-à à swam bi sig.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 N tìya hing mpìrká gbamwú á dunyaru. N sa vinn rìghing swàm-à à ya sig mì ń sa.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tamí, tàma-à níng mì ri zìm á tìya mpìrká gbammí, gbam-à yi ma wù rì shi sig ma kàhi á sai-à wù rì màm fig ma dunyaru bàna níng.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “N tìya hing mpìrká buwú zyun-à à ya sig mì á dunyaru níng big yì hing wù. Big í buwú, à ya kà sig big á vùmí ni. Big ri wib jírwú.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Tàma-à níng mpìr káníng yì rag hing rag, buká à ya sig mì níng, bi síg á byarwú ni.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 N dinya hing mpìr káníng jírká zyun-à à dinya sig mì. Big fig hing jírká hi, big zìm hing á pìkyinnbá ni. Big yì hing í àjai ǹ bi síg mà byarwú ni. Big bir hing pìkyinnbá n rag, í wù à swam bi síg mì nì.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Tamí, mì ri vig wù á shinnbá ni. Mì ri vig fig wù á shinn mpìrká ri bàg dunyaru bàna, ama á shinn mpìrká zyun-à à ya sig mì, jir kai bàna big í buwú.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Mpìrká ǹ shi sig ma kàhi níng, í buwú. Buwú í bumí tìnn. Mpìrká ri swam yan mì á jir shinnbá ni.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Tàma-à níng mì ri kàng yag mà byarwú ni, má shi fig rag á dunyaru bàna. Ama mpìrká buwú shi sig á dunyaru. Tamí wà kyìkyàr, á kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì, àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù shi sig í bu ńzyun níng.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Asai-à ǹ shi sig ma big níng, mì ri kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì. Ayau mpìr káníng ni, kó mpìr ńzyun jànn fig bàna, sái mpìr àbai-à níng, zyun-à má jànn á pyànn níng, àjirà jírwú aku shi àràg barà big ba sig.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Tàma-à níng, mì ri yag á byarwú ni, ama mì ri dang bu káníng ásai-à ǹ shi sig má á dunyaru, jirà abig fig àjwár wàni á pìkyinnbá ni.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 N dinya hing big jírwú, mpìrká á dunyaru ngàng big, jir kai bàna big í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mì ri vig fíg wù àjirà á zìg zu big á dunyaru bàna, ama àjirà á kang big jirà kada a Shaitan dìg big bàna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Big shi fig í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 A sa jírwú zyun-à í jir gwangga níng, aku sìnn kà big abig shi kyìkyàr.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Barà à swam bi sig mì á dunyaru-à níng, í barà mì má ǹ swam yag sig big á byarká á dunyaru tìnn.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 A jir shinnbá ni, mì ri ya kà shinnmí á byarwú ni, àjirà abig shi mpìrká kyìkyàr áyau gbìb àjai.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Mì ri vig fíg wù íri jir shinn yann sukàmí big bàna, ama mì ri vig wù á shinn ká má fig jírká zyun-à yann sukàmí big má dang, má bir pìkyinnbá áni.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mì ri vig wù jirà abig shi í bu ńzyun àràg barà wù Tamí à shi sig ma mì, mì má ǹ shi sig ma wù níng. Abig shi kwonn áyauyí ni àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N ya hing big gbam-à à ya sig mì àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù í bu ńzyun níng.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Mì áyaubá ni, wù bó, wù áyaumí ni, àjirà abig shi í bu ńzyun, àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì ma abig yì rag wù ri zìm big àràg barà wù ri zìm mì níng.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Tamí, mì ri zìm mpìrká à ya sig mì níng, abig shi kwonn ma mì mà byar-à má shi, àjirà abig myàng gbammí, gbam-à à ya sig mì, jir kai bàna wù ri zìm mì á sai-à big rì màm fig ma dunyaru bàna.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tamí, wù í àsàin-à ri sa bu ǹsàn, mpìrká á dunyaru yì fig wù bàna, ama ǹ yì hing wù. Ama big yì hing rag í wù à swam bi síg mì ni.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 N sa big yì hing wù, má shi sa àdòníng àjirà abig yì swàb kà wù, jir kai bàna azìm-à wù ri zìm mì níng, aku shi á byarbá ni, mì má ń shi áyaubá ni tìnn.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.