João 17

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Barà Yesu dang vinn rìg jír káníng àdòníng, sái ku myàng yag zuwá mà wai, n dang rag, “Tamí, àyúnn-à màg hing wà wá swam yan wùnwú, àjirà wùnwú aku swam yan wù tìnn.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 A ya sig wùnwú gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, àjirà aku ya mpìrká zyun-à à ya sig ku níng yonki kinn kinn.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Yìr yonki kinn kinn-à níng í jirà mpìrká abig yì wù, abig yì wù í Shìdun àjai, ma abig yì mì í Yesu Kristi zyun-à à swam bi sig.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N tìya hing mpìrká gbamwú á dunyaru. N sa vinn rìghing swàm-à à ya sig mì ń sa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tamí, tàma-à níng mì ri zìm á tìya mpìrká gbammí, gbam-à yi ma wù rì shi sig ma kàhi á sai-à wù rì màm fig ma dunyaru bàna níng.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “N tìya hing mpìrká buwú zyun-à à ya sig mì á dunyaru níng big yì hing wù. Big í buwú, à ya kà sig big á vùmí ni. Big ri wib jírwú.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tàma-à níng mpìr káníng yì rag hing rag, buká à ya sig mì níng, bi síg á byarwú ni.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 N dinya hing mpìr káníng jírká zyun-à à dinya sig mì. Big fig hing jírká hi, big zìm hing á pìkyinnbá ni. Big yì hing í àjai ǹ bi síg mà byarwú ni. Big bir hing pìkyinnbá n rag, í wù à swam bi síg mì nì.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Tamí, mì ri vig wù á shinnbá ni. Mì ri vig fig wù á shinn mpìrká ri bàg dunyaru bàna, ama á shinn mpìrká zyun-à à ya sig mì, jir kai bàna big í buwú.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Mpìrká ǹ shi sig ma kàhi níng, í buwú. Buwú í bumí tìnn. Mpìrká ri swam yan mì á jir shinnbá ni.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Tàma-à níng mì ri kàng yag mà byarwú ni, má shi fig rag á dunyaru bàna. Ama mpìrká buwú shi sig á dunyaru. Tamí wà kyìkyàr, á kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì, àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù shi sig í bu ńzyun níng.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Asai-à ǹ shi sig ma big níng, mì ri kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì. Ayau mpìr káníng ni, kó mpìr ńzyun jànn fig bàna, sái mpìr àbai-à níng, zyun-à má jànn á pyànn níng, àjirà jírwú aku shi àràg barà big ba sig.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tàma-à níng, mì ri yag á byarwú ni, ama mì ri dang bu káníng ásai-à ǹ shi sig má á dunyaru, jirà abig fig àjwár wàni á pìkyinnbá ni.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 N dinya hing big jírwú, mpìrká á dunyaru ngàng big, jir kai bàna big í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mì ri vig fíg wù àjirà á zìg zu big á dunyaru bàna, ama àjirà á kang big jirà kada a Shaitan dìg big bàna.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Big shi fig í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 A sa jírwú zyun-à í jir gwangga níng, aku sìnn kà big abig shi kyìkyàr.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Barà à swam bi sig mì á dunyaru-à níng, í barà mì má ǹ swam yag sig big á byarká á dunyaru tìnn.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 A jir shinnbá ni, mì ri ya kà shinnmí á byarwú ni, àjirà abig shi mpìrká kyìkyàr áyau gbìb àjai.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Mì ri vig fíg wù íri jir shinn yann sukàmí big bàna, ama mì ri vig wù á shinn ká má fig jírká zyun-à yann sukàmí big má dang, má bir pìkyinnbá áni.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mì ri vig wù jirà abig shi í bu ńzyun àràg barà wù Tamí à shi sig ma mì, mì má ǹ shi sig ma wù níng. Abig shi kwonn áyauyí ni àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N ya hing big gbam-à à ya sig mì àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù í bu ńzyun níng.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Mì áyaubá ni, wù bó, wù áyaumí ni, àjirà abig shi í bu ńzyun, àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì ma abig yì rag wù ri zìm big àràg barà wù ri zìm mì níng.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Tamí, mì ri zìm mpìrká à ya sig mì níng, abig shi kwonn ma mì mà byar-à má shi, àjirà abig myàng gbammí, gbam-à à ya sig mì, jir kai bàna wù ri zìm mì á sai-à big rì màm fig ma dunyaru bàna.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tamí, wù í àsàin-à ri sa bu ǹsàn, mpìrká á dunyaru yì fig wù bàna, ama ǹ yì hing wù. Ama big yì hing rag í wù à swam bi síg mì ni.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 N sa big yì hing wù, má shi sa àdòníng àjirà abig yì swàb kà wù, jir kai bàna azìm-à wù ri zìm mì níng, aku shi á byarbá ni, mì má ń shi áyaubá ni tìnn.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.