João 17
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Barà Yesu dang vinn rìg jír káníng àdòníng, sái ku myàng yag zuwá mà wai, n dang rag, “Tamí, àyúnn-à màg hing wà wá swam yan wùnwú, àjirà wùnwú aku swam yan wù tìnn.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 A ya sig wùnwú gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, àjirà aku ya mpìrká zyun-à à ya sig ku níng yonki kinn kinn.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Yìr yonki kinn kinn-à níng í jirà mpìrká abig yì wù, abig yì wù í Shìdun àjai, ma abig yì mì í Yesu Kristi zyun-à à swam bi sig.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 N tìya hing mpìrká gbamwú á dunyaru. N sa vinn rìghing swàm-à à ya sig mì ń sa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tamí, tàma-à níng mì ri zìm á tìya mpìrká gbammí, gbam-à yi ma wù rì shi sig ma kàhi á sai-à wù rì màm fig ma dunyaru bàna níng.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “N tìya hing mpìrká buwú zyun-à à ya sig mì á dunyaru níng big yì hing wù. Big í buwú, à ya kà sig big á vùmí ni. Big ri wib jírwú.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Tàma-à níng mpìr káníng yì rag hing rag, buká à ya sig mì níng, bi síg á byarwú ni.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 N dinya hing mpìr káníng jírká zyun-à à dinya sig mì. Big fig hing jírká hi, big zìm hing á pìkyinnbá ni. Big yì hing í àjai ǹ bi síg mà byarwú ni. Big bir hing pìkyinnbá n rag, í wù à swam bi síg mì nì.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Tamí, mì ri vig wù á shinnbá ni. Mì ri vig fig wù á shinn mpìrká ri bàg dunyaru bàna, ama á shinn mpìrká zyun-à à ya sig mì, jir kai bàna big í buwú.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Mpìrká ǹ shi sig ma kàhi níng, í buwú. Buwú í bumí tìnn. Mpìrká ri swam yan mì á jir shinnbá ni.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Tàma-à níng mì ri kàng yag mà byarwú ni, má shi fig rag á dunyaru bàna. Ama mpìrká buwú shi sig á dunyaru. Tamí wà kyìkyàr, á kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì, àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù shi sig í bu ńzyun níng.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Asai-à ǹ shi sig ma big níng, mì ri kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì. Ayau mpìr káníng ni, kó mpìr ńzyun jànn fig bàna, sái mpìr àbai-à níng, zyun-à má jànn á pyànn níng, àjirà jírwú aku shi àràg barà big ba sig.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tàma-à níng, mì ri yag á byarwú ni, ama mì ri dang bu káníng ásai-à ǹ shi sig má á dunyaru, jirà abig fig àjwár wàni á pìkyinnbá ni.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N dinya hing big jírwú, mpìrká á dunyaru ngàng big, jir kai bàna big í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mì ri vig fíg wù àjirà á zìg zu big á dunyaru bàna, ama àjirà á kang big jirà kada a Shaitan dìg big bàna.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Big shi fig í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 A sa jírwú zyun-à í jir gwangga níng, aku sìnn kà big abig shi kyìkyàr.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Barà à swam bi sig mì á dunyaru-à níng, í barà mì má ǹ swam yag sig big á byarká á dunyaru tìnn.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 A jir shinnbá ni, mì ri ya kà shinnmí á byarwú ni, àjirà abig shi mpìrká kyìkyàr áyau gbìb àjai.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Mì ri vig fíg wù íri jir shinn yann sukàmí big bàna, ama mì ri vig wù á shinn ká má fig jírká zyun-à yann sukàmí big má dang, má bir pìkyinnbá áni.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Mì ri vig wù jirà abig shi í bu ńzyun àràg barà wù Tamí à shi sig ma mì, mì má ǹ shi sig ma wù níng. Abig shi kwonn áyauyí ni àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N ya hing big gbam-à à ya sig mì àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù í bu ńzyun níng.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mì áyaubá ni, wù bó, wù áyaumí ni, àjirà abig shi í bu ńzyun, àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì ma abig yì rag wù ri zìm big àràg barà wù ri zìm mì níng.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tamí, mì ri zìm mpìrká à ya sig mì níng, abig shi kwonn ma mì mà byar-à má shi, àjirà abig myàng gbammí, gbam-à à ya sig mì, jir kai bàna wù ri zìm mì á sai-à big rì màm fig ma dunyaru bàna.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamí, wù í àsàin-à ri sa bu ǹsàn, mpìrká á dunyaru yì fig wù bàna, ama ǹ yì hing wù. Ama big yì hing rag í wù à swam bi síg mì ni.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 N sa big yì hing wù, má shi sa àdòníng àjirà abig yì swàb kà wù, jir kai bàna azìm-à wù ri zìm mì níng, aku shi á byarbá ni, mì má ń shi áyaubá ni tìnn.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.