João 17

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Barà Yesu dang vinn rìg jír káníng àdòníng, sái ku myàng yag zuwá mà wai, n dang rag, “Tamí, àyúnn-à màg hing wà wá swam yan wùnwú, àjirà wùnwú aku swam yan wù tìnn.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 A ya sig wùnwú gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, àjirà aku ya mpìrká zyun-à à ya sig ku níng yonki kinn kinn.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Yìr yonki kinn kinn-à níng í jirà mpìrká abig yì wù, abig yì wù í Shìdun àjai, ma abig yì mì í Yesu Kristi zyun-à à swam bi sig.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N tìya hing mpìrká gbamwú á dunyaru. N sa vinn rìghing swàm-à à ya sig mì ń sa.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Tamí, tàma-à níng mì ri zìm á tìya mpìrká gbammí, gbam-à yi ma wù rì shi sig ma kàhi á sai-à wù rì màm fig ma dunyaru bàna níng.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “N tìya hing mpìrká buwú zyun-à à ya sig mì á dunyaru níng big yì hing wù. Big í buwú, à ya kà sig big á vùmí ni. Big ri wib jírwú.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tàma-à níng mpìr káníng yì rag hing rag, buká à ya sig mì níng, bi síg á byarwú ni.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 N dinya hing mpìr káníng jírká zyun-à à dinya sig mì. Big fig hing jírká hi, big zìm hing á pìkyinnbá ni. Big yì hing í àjai ǹ bi síg mà byarwú ni. Big bir hing pìkyinnbá n rag, í wù à swam bi síg mì nì.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Tamí, mì ri vig wù á shinnbá ni. Mì ri vig fig wù á shinn mpìrká ri bàg dunyaru bàna, ama á shinn mpìrká zyun-à à ya sig mì, jir kai bàna big í buwú.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Mpìrká ǹ shi sig ma kàhi níng, í buwú. Buwú í bumí tìnn. Mpìrká ri swam yan mì á jir shinnbá ni.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Tàma-à níng mì ri kàng yag mà byarwú ni, má shi fig rag á dunyaru bàna. Ama mpìrká buwú shi sig á dunyaru. Tamí wà kyìkyàr, á kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì, àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù shi sig í bu ńzyun níng.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Asai-à ǹ shi sig ma big níng, mì ri kang big ma gbam zìnnwú zyun-à à ya sig mì. Ayau mpìr káníng ni, kó mpìr ńzyun jànn fig bàna, sái mpìr àbai-à níng, zyun-à má jànn á pyànn níng, àjirà jírwú aku shi àràg barà big ba sig.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tàma-à níng, mì ri yag á byarwú ni, ama mì ri dang bu káníng ásai-à ǹ shi sig má á dunyaru, jirà abig fig àjwár wàni á pìkyinnbá ni.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N dinya hing big jírwú, mpìrká á dunyaru ngàng big, jir kai bàna big í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mì ri vig fíg wù àjirà á zìg zu big á dunyaru bàna, ama àjirà á kang big jirà kada a Shaitan dìg big bàna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Big shi fig í bu dunyaru bàna, àràg barà mì má, mì í bu dunyaru bàna níng.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 A sa jírwú zyun-à í jir gwangga níng, aku sìnn kà big abig shi kyìkyàr.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Barà à swam bi sig mì á dunyaru-à níng, í barà mì má ǹ swam yag sig big á byarká á dunyaru tìnn.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A jir shinnbá ni, mì ri ya kà shinnmí á byarwú ni, àjirà abig shi mpìrká kyìkyàr áyau gbìb àjai.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Mì ri vig fíg wù íri jir shinn yann sukàmí big bàna, ama mì ri vig wù á shinn ká má fig jírká zyun-à yann sukàmí big má dang, má bir pìkyinnbá áni.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Mì ri vig wù jirà abig shi í bu ńzyun àràg barà wù Tamí à shi sig ma mì, mì má ǹ shi sig ma wù níng. Abig shi kwonn áyauyí ni àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N ya hing big gbam-à à ya sig mì àjirà abig shi í bu ńzyun àràg barà yi ma wù í bu ńzyun níng.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Mì áyaubá ni, wù bó, wù áyaumí ni, àjirà abig shi í bu ńzyun, àjirà mpìrká á dunyaru abig yì rag à swam bi síg mì nì ma abig yì rag wù ri zìm big àràg barà wù ri zìm mì níng.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Tamí, mì ri zìm mpìrká à ya sig mì níng, abig shi kwonn ma mì mà byar-à má shi, àjirà abig myàng gbammí, gbam-à à ya sig mì, jir kai bàna wù ri zìm mì á sai-à big rì màm fig ma dunyaru bàna.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamí, wù í àsàin-à ri sa bu ǹsàn, mpìrká á dunyaru yì fig wù bàna, ama ǹ yì hing wù. Ama big yì hing rag í wù à swam bi síg mì ni.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 N sa big yì hing wù, má shi sa àdòníng àjirà abig yì swàb kà wù, jir kai bàna azìm-à wù ri zìm mì níng, aku shi á byarbá ni, mì má ń shi áyaubá ni tìnn.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.