Mateus 22
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs BKJ
1 イエズス答へて、又喩を以て語り曰ひけるは、
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 天國は恰其子の為に婚筵を開ける王の如し。
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 彼婚筵に招きたる人々を召ばんとて、僕等を遣はしたるに、彼等肯て來らざれば、
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 復他の僕等を遣はすとて云ひけるは、招きたる人々に告げて、看よ我既に我が饗筵の準備を為せり、我牛と肥たる畜と、屠られて悉く具はれり、婚筵に臨まれよ、と云へ、と。
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 然れども彼等之を顧みず、一人は己が作家に、一人は己が商売に往き、
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 其他は僕等を捕へ甚く辱めて殺ししかば、
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 王之を聞きて怒り、軍勢を遣はして彼殺人等を亡ぼし、其街を焼払へり。
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 時に王其僕等に云ひけるは、婚筵既に備はりたれども、招かれし人々は[客となるに]堪へざりし故、
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 衢に往きて総て遇ふ人を婚筵に招け、と。
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 僕等途々に出でて、遇ふ人を善きも惡きも悉く集めしかば、客は婚筵の場に満ちたり。
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 王客を見んとて入來り、一人婚禮の服を着けざる者あるを見て是に向ひ、
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 友よ、如何ぞ婚禮の服を着けずして、此處に入りしや、と云ひけるに、彼黙然たりき。
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 王遂に給仕等に云ひけるは、彼の手足を縛りて之を外の暗に投出だせ、其處には痛哭と切歯とあらん、と。
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 此時ファリザイ人等出でて、イエズスの詞後を捉へんと相謀り、
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 己が弟子等をヘロデの党と共に遣はして、云はせけるは、師よ、汝が眞實にして、眞理によりて神の道を教へ、且人に依怙贔屓せざるを以て誰にも憚らざるは、我等の知れる所なり。
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 然ればセザルに貢を納むるは可や否や、思ふ所を我等に告げよ、と。
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 イエズス彼等の狡猾を知りて曰ひけるは、僞善者よ、何ぞ我を試むる。
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 貢の貨を我に見せよ、と。彼等デナリオを差出だしたるに、
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 イエズス曰ひけるは、此像と銘とは誰のなるか、と。
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 彼等セザルのなりと云ふ。時にイエズス曰ひけるは、然らばセザルの物はセザルに歸し、神の物は神に歸せ、と。
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 彼等聞きて感嘆し、イエズスを離れて去れり。
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 復活なしと主張せるサドカイ人等、此日イエズスに近づき、問ひて、
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 云ひけるは、師よ、モイゼ曰く、「人若子なくして死なば、其兄弟彼が妻を娶りて、兄弟の為に子を挙ぐべし」と、
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 然るに我等の中七人の兄弟ありしに、兄妻を娶りて死し、子なかりしかば、其妻を弟に遺ししが、
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 其第二第三より第七まで同じ様にして、
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 最後に婦も亦死せり。
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 然れば復活の時に當りて、此婦は七人の中誰の妻たるべきか、其は皆彼を娶りたればなり。
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 イエズス答へて曰ひけるは、汝等聖書をも神の力をも知らずして誤れり。
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 復活の時、人は娶らず嫁がず、天に於る神の使等の如くならん。
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 死人の復活に就きては、汝等神より云はれし所を読まざりしか。
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 即汝等に曰はく、「我はアブラハムの神、イザアクの神、ヤコブの神なり」と。死者の神には非ず、生者の[神]にて在す、と。
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 群衆之を聞きて、其教を感嘆せり。
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 然てファリザイ人等、イエズスがサドカイ人を閉口せしめ給ひしを聞きて相集まりしが、
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 中に一人の律法學士イエズスを試みて問ひけるは、
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 師よ律法に於て大なる掟は何れぞや。
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 イエズス曰ひけるは、「汝、心を盡し、霊を盡し、意を盡して汝の神にて在す主を愛すべし」、
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 是最大なる第一の掟なり。
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 第二も亦是に似たり、「汝の近き者を己の如く愛すべし」。
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 凡ての律法と預言者とは此二の掟に據るなり。
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 ファリザイ人の集れるに、イエズス問ひて、
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 曰ひけるは、汝等キリストに就きて如何に思ふぞ、誰の子なるか、と。彼等、ダヴィドの子なり、と云ひければ、
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 イエズス曰ひけるは、然らばダヴィド[聖]霊によりて彼を主と稱ふるは如何、
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 曰く「主我主に曰へらく、我汝の敵を汝の足台と為すまで、我右に坐せよ」と、
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 然ればダヴィド彼を主と稱ふるに、彼爭でか其子ならんや、と。
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 皆誰一言もイエズスに答ふること能はず、此日より復敢て問ふ者なかりき。
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.