Mateus 22

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 イエズス答へて、又喩を以て語り曰ひけるは、
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 天國は恰其子の為に婚筵を開ける王の如し。
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 彼婚筵に招きたる人々を召ばんとて、僕等を遣はしたるに、彼等肯て來らざれば、
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 復他の僕等を遣はすとて云ひけるは、招きたる人々に告げて、看よ我既に我が饗筵の準備を為せり、我牛と肥たる畜と、屠られて悉く具はれり、婚筵に臨まれよ、と云へ、と。
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 然れども彼等之を顧みず、一人は己が作家に、一人は己が商売に往き、
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 其他は僕等を捕へ甚く辱めて殺ししかば、
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 王之を聞きて怒り、軍勢を遣はして彼殺人等を亡ぼし、其街を焼払へり。
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 時に王其僕等に云ひけるは、婚筵既に備はりたれども、招かれし人々は[客となるに]堪へざりし故、
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 衢に往きて総て遇ふ人を婚筵に招け、と。
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 僕等途々に出でて、遇ふ人を善きも惡きも悉く集めしかば、客は婚筵の場に満ちたり。
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 王客を見んとて入來り、一人婚禮の服を着けざる者あるを見て是に向ひ、
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 友よ、如何ぞ婚禮の服を着けずして、此處に入りしや、と云ひけるに、彼黙然たりき。
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 王遂に給仕等に云ひけるは、彼の手足を縛りて之を外の暗に投出だせ、其處には痛哭と切歯とあらん、と。
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 此時ファリザイ人等出でて、イエズスの詞後を捉へんと相謀り、
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 己が弟子等をヘロデの党と共に遣はして、云はせけるは、師よ、汝が眞實にして、眞理によりて神の道を教へ、且人に依怙贔屓せざるを以て誰にも憚らざるは、我等の知れる所なり。
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 然ればセザルに貢を納むるは可や否や、思ふ所を我等に告げよ、と。
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 イエズス彼等の狡猾を知りて曰ひけるは、僞善者よ、何ぞ我を試むる。
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 貢の貨を我に見せよ、と。彼等デナリオを差出だしたるに、
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 イエズス曰ひけるは、此像と銘とは誰のなるか、と。
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 彼等セザルのなりと云ふ。時にイエズス曰ひけるは、然らばセザルの物はセザルに歸し、神の物は神に歸せ、と。
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 彼等聞きて感嘆し、イエズスを離れて去れり。
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 復活なしと主張せるサドカイ人等、此日イエズスに近づき、問ひて、
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 云ひけるは、師よ、モイゼ曰く、「人若子なくして死なば、其兄弟彼が妻を娶りて、兄弟の為に子を挙ぐべし」と、
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 然るに我等の中七人の兄弟ありしに、兄妻を娶りて死し、子なかりしかば、其妻を弟に遺ししが、
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 其第二第三より第七まで同じ様にして、
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 最後に婦も亦死せり。
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 然れば復活の時に當りて、此婦は七人の中誰の妻たるべきか、其は皆彼を娶りたればなり。
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 イエズス答へて曰ひけるは、汝等聖書をも神の力をも知らずして誤れり。
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 復活の時、人は娶らず嫁がず、天に於る神の使等の如くならん。
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 死人の復活に就きては、汝等神より云はれし所を読まざりしか。
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 即汝等に曰はく、「我はアブラハムの神、イザアクの神、ヤコブの神なり」と。死者の神には非ず、生者の[神]にて在す、と。
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 群衆之を聞きて、其教を感嘆せり。
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 然てファリザイ人等、イエズスがサドカイ人を閉口せしめ給ひしを聞きて相集まりしが、
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 中に一人の律法學士イエズスを試みて問ひけるは、
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 師よ律法に於て大なる掟は何れぞや。
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 イエズス曰ひけるは、「汝、心を盡し、霊を盡し、意を盡して汝の神にて在す主を愛すべし」、
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 是最大なる第一の掟なり。
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 第二も亦是に似たり、「汝の近き者を己の如く愛すべし」。
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 凡ての律法と預言者とは此二の掟に據るなり。
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 ファリザイ人の集れるに、イエズス問ひて、
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 曰ひけるは、汝等キリストに就きて如何に思ふぞ、誰の子なるか、と。彼等、ダヴィドの子なり、と云ひければ、
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 イエズス曰ひけるは、然らばダヴィド[聖]霊によりて彼を主と稱ふるは如何、
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 曰く「主我主に曰へらく、我汝の敵を汝の足台と為すまで、我右に坐せよ」と、
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 然ればダヴィド彼を主と稱ふるに、彼爭でか其子ならんや、と。
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 皆誰一言もイエズスに答ふること能はず、此日より復敢て問ふ者なかりき。
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.