Lucas 21
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NTLH
1 イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
3 Então ele disse:
4 其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
8 Jesus respondeu:
9 又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
10 E continuou:
11 又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 又我名の為に凡ての人に憎まれん。
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 忍耐を以て其魂を保て。
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
20 Jesus disse ainda:
21 其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
25 E Jesus continuou:
26 人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
27 Então o
28 是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.