1 Timóteo 3

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 人ありて監督の務を欲するは善き業を欲するなりとは眞の談なり、
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 然れば監督は、咎むべき所なく、唯一婦の夫たり、謹慎、怜悧、端正、貞潔にして旅人を接待し、善く教を施し、
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 酒を嗜まず、人を打たず、柔和にして争はず、利を貪らず、
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 善く其家を治め、其子女の謹みて之に服從する人たらざるべからず。
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 人若己が家を治むるを知らずば、如何にしてか神の教會に奮励せん。
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 監督は新信徒たるべからず、恐くは驕りて惡魔に等しき審判に陥らん。
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 又外の人々に好評ある人たるべし、是耻辱と惡魔の罠とに陥らざらん為なり。
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 執事等も斯の如く、尊くして兩舌ならず、酒を嗜まず、耻づべき利を貪らず、
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 潔き良心を以て信仰の奥義を保てる者たるべし。
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 彼等も先試を受けて、咎むべき所なくば務むべきなり。
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 婦人等も斯の如く、尊くして譏らず、節制して萬事に忠實なる者たるべし。
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 執事等は、一婦の夫にして善く其子女と家とを治むる者たるべし、
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 其は善く務めたる者は善き階級を得て、キリスト、イエズスに於る信仰に就きて大いなる勇氣を得べければなり。
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 我早く汝に至らん事を望みつつ是等の事を書遣るは、
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 若遅からん時、汝をして神の家に於て如何に行ふべきかを知らしめん為なり、神の家とは活き給へる神の教會なり、眞理の柱にして且基なり。
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 實にも大いなる哉敬虔の奥義、即ち[キリストは]肉に於て顕はされ、霊によりて證せられ、天使等に顕れ、異邦人に傳へられ、世に信ぜられ、光榮に上げられ給ひしなり。
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.