Mateus 24
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs ACF
1 イエスは神殿から出て行き,進んで行こうとした。弟子たちが彼に神殿の建物を示そうとして近寄って来た。
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 しかし,イエスは彼らに言った,「あなた方はこれらすべてのものを見ていないのか。ここで石が崩されずにほかの石の上に残ることはないだろう」 。
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 彼がオリーブ山の上で座っていた時,弟子たちがひそかに彼のもとに来て,こう言った。「わたしたちに教えてください。それらのことはいつ起きるのですか。あなたの来臨と時代の終わりのしるしは何ですか」。
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 イエスは彼らに答えた,「だれもあなた方を惑わすことがないように注意しなさい。
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしがキリストだ』と言って,多くの者を惑わすだろう。
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 あなた方は戦争のことや戦争のうわさを聞くだろう。動転しないように気を付けなさい。これらのすべてのことは起こらなければならないが,終わりはまだなのだ。
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 民族は民族に,王国は王国に敵対して立ち上がるからだ。あちこちでききんと伝染病と地震がある。
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 だが,これらのすべてのことは産みの苦しみの始まりだ。
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 その時,人々はあなた方を苦しみに引き渡し,あなた方を殺すだろう。あなた方はわたしの名のためにすべての民族から憎まれるだろう。
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 その時,多くの者がつまずき,互いに引き渡し合い,互いに憎み合うだろう。
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 多くの偽預言者たちが現われて,多くの者を惑わすだろう。
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 不法が増してゆくので,多くの者の愛が冷えてゆくだろう。
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 だが,最後まで耐え忍ぶ者,その者が救われるだろう。
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 王国のこの福音は,あらゆる民族に対する証言のために,全世界で宣教されるだろう。そしてそれから終わりが来る。
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 「それで,預言者ダニエルを通して語られた,荒廃させる嫌悪すべきものが,聖なる所に立っているのを見るなら(読者は理解せよ),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 その時,ユダヤにいる者たちは山に逃げなさい。
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 屋上にいる者は自分の家から物を取り出そうとして降りてはいけない。
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 畑にいる者は外衣を取りに戻ってはいけない。
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 だが,それらの日,妊娠している者たちと乳を飲ませている母親たちにとっては災いだ!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 あなた方の逃走が冬や安息日に起こらないように祈っていなさい。
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 その時,世のはじめから今に至るまで起きたことがなく,また二度と起きないような苦しみがあるからだ。
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 それらの日が短くされなかったなら,肉なる者はだれも救われないだろう。だが,選ばれた者たちのために,その日々は短くされるのだ。
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 「その時,だれかがあなた方に,『見よ,ここにキリストがいる!』とか,『あそこだ』などと告げても,それを信じてはいけない。
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 偽キリストたちや偽預言者たちが現われて,できるなら選ばれた者たちをさえ惑わそうとして,しるしと不思議な業を行なうからだ。
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 「見よ,わたしはあなた方にあらかじめ告げている。
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 だから,人々があなた方に,『見よ,彼は荒野にいる』と言っても,出て行ってはいけない。『見よ,奥の部屋にいる』と言っても,それを信じてはいけない。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 いなずまが東から出て,西にまで輝きわたるように,人の子の来臨もそのようだからだ。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 どこでも死体のあるところ,そこにハゲワシたちも集まって来るのだ。
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 だが,それらの日の苦しみのすぐ後に,太陽は暗くなり,月は光を放たなくなり,星々は天から落ち,天にあるもろもろの力は揺り動かされるだろう。
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 そしてその時,人の子のしるしが天に現われるだろう。その時,地のすべての部族は悲しみ,人の子が力と大いなる栄光をもって天の雲に乗って来るのを見るだろう。
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 彼は大きならっぱの音と共に自分の使いたちを遣わし,彼らは四方の風から,天の一方の果てから他方の果てまで,自分の選ばれた者たちを集め寄せるだろう。
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 「さあ,イチジクの木からこのたとえを学びなさい。その枝が柔らかくなり,葉を出すと,あなた方は夏の近いことを知る。
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 そのようにあなた方も,これらのすべてのことが起こるのを見たなら,彼が戸口にまで近づいていることを知りなさい。
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが実現するまでは,この世代は過ぎ去らない。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 天と地は過ぎ去るだろう。それでも,わたしの言葉は過ぎ去らないのだ。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 だが,その日や時刻についてはだれも知らない。天のみ使いたちも知らず,ただ父だけが知っておられる。
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 「人の子の来臨はノアの日々と同じようだ。
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 というのも,洪水前のそれらの日,ノアが箱船に入るその日まで,人々は食べたり飲んだり,めとったり嫁いだりしていて,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 洪水が来て彼らすべてをさらって行くまで,気づかなかったのだ。人の子の来臨もそのようになるだろう。
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 その時,二人の男が畑にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 二人の女が引き臼をひいているだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 だから,見張っていなさい。あなた方は自分たちの主が来るその時を知らないからだ。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 だが,このことを知っておきなさい。家の主人は,夜のどの見張り時に盗人が来るかを知っているなら,見張っていて,自分の家に押し入られることを許さなかっただろう。
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 だから,あなた方も用意をしておきなさい。あなた方の思いもしない時に人の子は来るからだ。
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 「それでは,主人が,時節に応じて家の者たちに食物を与えさせるため,彼らの上に任命した,忠実で賢い召使いは,いったいだれか。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 主人がやって来た時,そうしているのを見られるその召使いは幸いだ。
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 本当にはっきりとあなた方に告げるが,主人は彼を自分のすべての持ち物の上に任命するだろう。
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 だが,それが悪い召使いで,心の中で,『わたしの主人は来るのが遅れている』と言い,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 自分の仲間の召使いたちを打ちたたき始め,酔っぱらいたちと食べたり飲んだりしているなら,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 その召使いの主人は,彼の思いもしない日,彼の知らない時にやって来て,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 彼をずたずたに切り裂き,その受け分を偽善者たちと共にならせるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう。
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.