Tiago 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecꞌbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxꞌe.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Cosunil ayto niẍtexa cotxꞌojal yin̈ tzet chicowatxꞌe, yajaꞌ ta ay mac mach chꞌaycay yin̈ istzoteli, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ caw cꞌul, yuto chupaxo iskꞌoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxꞌojal.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Chijacto chꞌen freno yul istiꞌ noꞌ cheh yun̈e isyijen noꞌ tzet chijoche. Hac tuꞌ xin sunil isnimanil noꞌ chito bay chal cocꞌul.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Hacticꞌapax tuꞌ teꞌ barco caw nimej teꞌ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakꞌekꞌ yin̈ teꞌ yaj han̈echꞌan nichꞌan timón chisbakꞌo naj piloto haꞌ bay chisyije teꞌ, cat isto teꞌ bay chal iscꞌul naj.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Hac tuꞌ ye nichꞌan jakꞌ tiꞌ, caw nichꞌanchꞌan yaj caw can̈ye sicꞌlebil, hacaꞌ hunu nichꞌan tzꞌit kꞌaꞌ chu isn̈usnilo huno niman kꞌeptalaj.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Hac tuꞌ ye jakꞌ tiꞌ, lahan yeb kꞌa kꞌaꞌ, mach isbi hanta istxꞌojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tuꞌ, hacaꞌticꞌa yul huneꞌ niman kꞌaꞌ mach istan̈bal chitit iskꞌakꞌal, hac tuꞌ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Han̈on̈ anma hon̈ tiꞌ chon̈kꞌoji cocuyni sunilej noꞌ xol telajil nokꞌ; noꞌ chꞌic, noꞌ laba yebej no nokꞌ ay xol haꞌ mar.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Yajaꞌ wal jakꞌ tiꞌ xin, mach chon̈kꞌoji cocuyni. Lahan yeb huno istxꞌojal mach chakꞌ cachaꞌ isba, lahan hacaꞌ veneno chon̈akꞌni camoj.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Haꞌticꞌa jakꞌ tiꞌ xin, chalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios Mame, haꞌticꞌa xin chihalni tzotiꞌ txꞌoj yin̈ jet anmahil watxꞌebil yu Comam Dios. Haꞌ anma tuꞌ xin, yechel Comam yehi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Yul cotiꞌ chꞌelti tzotiꞌ cꞌul, yulticꞌapaxo cotiꞌ, chꞌelpaxti tzotiꞌ txꞌoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaꞌ tuꞌ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Hacaꞌ hunu isnukꞌ ha haꞌ tinan̈, mach chiahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin ha haꞌ cꞌah.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Hacpax tuꞌ hunu yoj teꞌ higo, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ aceituna, yeb hunu yoj teꞌ uva mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ higo. Hac tuꞌ ye isnukꞌ hunu ha haꞌ, mach chu yahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin haꞌ cꞌachiꞌ.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscꞌulal chiswatxꞌe, yikꞌabayo isba yu huneꞌ ishelanil tuꞌ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Yaj ta ayn̈eticꞌaco chichoncꞌulal caw cꞌah yul heyanma, yeb xin chewatxꞌe istxꞌojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cꞌulal, wal xin caw lekꞌtiꞌ hex.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Matxa taj tet Comam Dios chitit huneꞌ yitzꞌatil wiꞌe tuꞌ, to yetxa sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, yetxa anma ye huneꞌ yitzꞌatil hewiꞌ tuꞌ, yin̈ naj matzwalil chitita.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ta aytoco chichoncꞌulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chꞌoc cowinajil, ta hac tuꞌ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxꞌojal jin̈.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecꞌ yin̈ istxꞌojal, wal xin chon̈ecꞌ yin̈ akꞌancꞌulal. Cꞌulchꞌan chijute cocꞌul, cat istzꞌay cocꞌul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istꞌin̈aniln̈eticꞌa chijala.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ta akꞌancꞌulal chicowatxꞌe, chicochah ispaj, haꞌ ton istoholal.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.