Tiago 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecꞌbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxꞌe.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Cosunil ayto niẍtexa cotxꞌojal yin̈ tzet chicowatxꞌe, yajaꞌ ta ay mac mach chꞌaycay yin̈ istzoteli, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ caw cꞌul, yuto chupaxo iskꞌoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxꞌojal.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Chijacto chꞌen freno yul istiꞌ noꞌ cheh yun̈e isyijen noꞌ tzet chijoche. Hac tuꞌ xin sunil isnimanil noꞌ chito bay chal cocꞌul.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Hacticꞌapax tuꞌ teꞌ barco caw nimej teꞌ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakꞌekꞌ yin̈ teꞌ yaj han̈echꞌan nichꞌan timón chisbakꞌo naj piloto haꞌ bay chisyije teꞌ, cat isto teꞌ bay chal iscꞌul naj.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Hac tuꞌ ye nichꞌan jakꞌ tiꞌ, caw nichꞌanchꞌan yaj caw can̈ye sicꞌlebil, hacaꞌ hunu nichꞌan tzꞌit kꞌaꞌ chu isn̈usnilo huno niman kꞌeptalaj.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Hac tuꞌ ye jakꞌ tiꞌ, lahan yeb kꞌa kꞌaꞌ, mach isbi hanta istxꞌojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tuꞌ, hacaꞌticꞌa yul huneꞌ niman kꞌaꞌ mach istan̈bal chitit iskꞌakꞌal, hac tuꞌ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Han̈on̈ anma hon̈ tiꞌ chon̈kꞌoji cocuyni sunilej noꞌ xol telajil nokꞌ; noꞌ chꞌic, noꞌ laba yebej no nokꞌ ay xol haꞌ mar.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Yajaꞌ wal jakꞌ tiꞌ xin, mach chon̈kꞌoji cocuyni. Lahan yeb huno istxꞌojal mach chakꞌ cachaꞌ isba, lahan hacaꞌ veneno chon̈akꞌni camoj.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Haꞌticꞌa jakꞌ tiꞌ xin, chalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios Mame, haꞌticꞌa xin chihalni tzotiꞌ txꞌoj yin̈ jet anmahil watxꞌebil yu Comam Dios. Haꞌ anma tuꞌ xin, yechel Comam yehi.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Yul cotiꞌ chꞌelti tzotiꞌ cꞌul, yulticꞌapaxo cotiꞌ, chꞌelpaxti tzotiꞌ txꞌoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaꞌ tuꞌ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Hacaꞌ hunu isnukꞌ ha haꞌ tinan̈, mach chiahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin ha haꞌ cꞌah.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Hacpax tuꞌ hunu yoj teꞌ higo, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ aceituna, yeb hunu yoj teꞌ uva mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ higo. Hac tuꞌ ye isnukꞌ hunu ha haꞌ, mach chu yahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin haꞌ cꞌachiꞌ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscꞌulal chiswatxꞌe, yikꞌabayo isba yu huneꞌ ishelanil tuꞌ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Yaj ta ayn̈eticꞌaco chichoncꞌulal caw cꞌah yul heyanma, yeb xin chewatxꞌe istxꞌojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cꞌulal, wal xin caw lekꞌtiꞌ hex.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Matxa taj tet Comam Dios chitit huneꞌ yitzꞌatil wiꞌe tuꞌ, to yetxa sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, yetxa anma ye huneꞌ yitzꞌatil hewiꞌ tuꞌ, yin̈ naj matzwalil chitita.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ta aytoco chichoncꞌulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chꞌoc cowinajil, ta hac tuꞌ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxꞌojal jin̈.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecꞌ yin̈ istxꞌojal, wal xin chon̈ecꞌ yin̈ akꞌancꞌulal. Cꞌulchꞌan chijute cocꞌul, cat istzꞌay cocꞌul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istꞌin̈aniln̈eticꞌa chijala.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ta akꞌancꞌulal chicowatxꞌe, chicochah ispaj, haꞌ ton istoholal.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.