Tiago 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecꞌbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxꞌe.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Cosunil ayto niẍtexa cotxꞌojal yin̈ tzet chicowatxꞌe, yajaꞌ ta ay mac mach chꞌaycay yin̈ istzoteli, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ caw cꞌul, yuto chupaxo iskꞌoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxꞌojal.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Chijacto chꞌen freno yul istiꞌ noꞌ cheh yun̈e isyijen noꞌ tzet chijoche. Hac tuꞌ xin sunil isnimanil noꞌ chito bay chal cocꞌul.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Hacticꞌapax tuꞌ teꞌ barco caw nimej teꞌ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakꞌekꞌ yin̈ teꞌ yaj han̈echꞌan nichꞌan timón chisbakꞌo naj piloto haꞌ bay chisyije teꞌ, cat isto teꞌ bay chal iscꞌul naj.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Hac tuꞌ ye nichꞌan jakꞌ tiꞌ, caw nichꞌanchꞌan yaj caw can̈ye sicꞌlebil, hacaꞌ hunu nichꞌan tzꞌit kꞌaꞌ chu isn̈usnilo huno niman kꞌeptalaj.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Hac tuꞌ ye jakꞌ tiꞌ, lahan yeb kꞌa kꞌaꞌ, mach isbi hanta istxꞌojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tuꞌ, hacaꞌticꞌa yul huneꞌ niman kꞌaꞌ mach istan̈bal chitit iskꞌakꞌal, hac tuꞌ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Han̈on̈ anma hon̈ tiꞌ chon̈kꞌoji cocuyni sunilej noꞌ xol telajil nokꞌ; noꞌ chꞌic, noꞌ laba yebej no nokꞌ ay xol haꞌ mar.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Yajaꞌ wal jakꞌ tiꞌ xin, mach chon̈kꞌoji cocuyni. Lahan yeb huno istxꞌojal mach chakꞌ cachaꞌ isba, lahan hacaꞌ veneno chon̈akꞌni camoj.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Haꞌticꞌa jakꞌ tiꞌ xin, chalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios Mame, haꞌticꞌa xin chihalni tzotiꞌ txꞌoj yin̈ jet anmahil watxꞌebil yu Comam Dios. Haꞌ anma tuꞌ xin, yechel Comam yehi.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Yul cotiꞌ chꞌelti tzotiꞌ cꞌul, yulticꞌapaxo cotiꞌ, chꞌelpaxti tzotiꞌ txꞌoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaꞌ tuꞌ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Hacaꞌ hunu isnukꞌ ha haꞌ tinan̈, mach chiahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin ha haꞌ cꞌah.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Hacpax tuꞌ hunu yoj teꞌ higo, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ aceituna, yeb hunu yoj teꞌ uva mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ higo. Hac tuꞌ ye isnukꞌ hunu ha haꞌ, mach chu yahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin haꞌ cꞌachiꞌ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscꞌulal chiswatxꞌe, yikꞌabayo isba yu huneꞌ ishelanil tuꞌ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Yaj ta ayn̈eticꞌaco chichoncꞌulal caw cꞌah yul heyanma, yeb xin chewatxꞌe istxꞌojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cꞌulal, wal xin caw lekꞌtiꞌ hex.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Matxa taj tet Comam Dios chitit huneꞌ yitzꞌatil wiꞌe tuꞌ, to yetxa sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, yetxa anma ye huneꞌ yitzꞌatil hewiꞌ tuꞌ, yin̈ naj matzwalil chitita.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ta aytoco chichoncꞌulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chꞌoc cowinajil, ta hac tuꞌ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxꞌojal jin̈.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecꞌ yin̈ istxꞌojal, wal xin chon̈ecꞌ yin̈ akꞌancꞌulal. Cꞌulchꞌan chijute cocꞌul, cat istzꞌay cocꞌul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istꞌin̈aniln̈eticꞌa chijala.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ta akꞌancꞌulal chicowatxꞌe, chicochah ispaj, haꞌ ton istoholal.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.