Tiago 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecꞌbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxꞌe.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Cosunil ayto niẍtexa cotxꞌojal yin̈ tzet chicowatxꞌe, yajaꞌ ta ay mac mach chꞌaycay yin̈ istzoteli, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ caw cꞌul, yuto chupaxo iskꞌoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxꞌojal.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Chijacto chꞌen freno yul istiꞌ noꞌ cheh yun̈e isyijen noꞌ tzet chijoche. Hac tuꞌ xin sunil isnimanil noꞌ chito bay chal cocꞌul.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Hacticꞌapax tuꞌ teꞌ barco caw nimej teꞌ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakꞌekꞌ yin̈ teꞌ yaj han̈echꞌan nichꞌan timón chisbakꞌo naj piloto haꞌ bay chisyije teꞌ, cat isto teꞌ bay chal iscꞌul naj.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Hac tuꞌ ye nichꞌan jakꞌ tiꞌ, caw nichꞌanchꞌan yaj caw can̈ye sicꞌlebil, hacaꞌ hunu nichꞌan tzꞌit kꞌaꞌ chu isn̈usnilo huno niman kꞌeptalaj.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Hac tuꞌ ye jakꞌ tiꞌ, lahan yeb kꞌa kꞌaꞌ, mach isbi hanta istxꞌojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tuꞌ, hacaꞌticꞌa yul huneꞌ niman kꞌaꞌ mach istan̈bal chitit iskꞌakꞌal, hac tuꞌ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Han̈on̈ anma hon̈ tiꞌ chon̈kꞌoji cocuyni sunilej noꞌ xol telajil nokꞌ; noꞌ chꞌic, noꞌ laba yebej no nokꞌ ay xol haꞌ mar.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Yajaꞌ wal jakꞌ tiꞌ xin, mach chon̈kꞌoji cocuyni. Lahan yeb huno istxꞌojal mach chakꞌ cachaꞌ isba, lahan hacaꞌ veneno chon̈akꞌni camoj.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Haꞌticꞌa jakꞌ tiꞌ xin, chalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios Mame, haꞌticꞌa xin chihalni tzotiꞌ txꞌoj yin̈ jet anmahil watxꞌebil yu Comam Dios. Haꞌ anma tuꞌ xin, yechel Comam yehi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Yul cotiꞌ chꞌelti tzotiꞌ cꞌul, yulticꞌapaxo cotiꞌ, chꞌelpaxti tzotiꞌ txꞌoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaꞌ tuꞌ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Hacaꞌ hunu isnukꞌ ha haꞌ tinan̈, mach chiahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin ha haꞌ cꞌah.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Hacpax tuꞌ hunu yoj teꞌ higo, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ aceituna, yeb hunu yoj teꞌ uva mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ higo. Hac tuꞌ ye isnukꞌ hunu ha haꞌ, mach chu yahilo ha haꞌ chiꞌ yeb xin haꞌ cꞌachiꞌ.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscꞌulal chiswatxꞌe, yikꞌabayo isba yu huneꞌ ishelanil tuꞌ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Yaj ta ayn̈eticꞌaco chichoncꞌulal caw cꞌah yul heyanma, yeb xin chewatxꞌe istxꞌojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cꞌulal, wal xin caw lekꞌtiꞌ hex.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Matxa taj tet Comam Dios chitit huneꞌ yitzꞌatil wiꞌe tuꞌ, to yetxa sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi, yetxa anma ye huneꞌ yitzꞌatil hewiꞌ tuꞌ, yin̈ naj matzwalil chitita.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ta aytoco chichoncꞌulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chꞌoc cowinajil, ta hac tuꞌ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxꞌojal jin̈.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecꞌ yin̈ istxꞌojal, wal xin chon̈ecꞌ yin̈ akꞌancꞌulal. Cꞌulchꞌan chijute cocꞌul, cat istzꞌay cocꞌul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istꞌin̈aniln̈eticꞌa chijala.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ta akꞌancꞌulal chicowatxꞌe, chicochah ispaj, haꞌ ton istoholal.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.