Tiago 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahechah Comam Jesucristo yul heyanma, Comam caw ay yelapno yehi, lahann̈ehojab hexahann̈en heba hesunil.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kꞌinalo ta cutxanexicoj cat yapni hunu naj kꞌalom, caw cꞌul yehico xil iskꞌap yeb xin ayco hunu isjolkꞌab naba oro. Caw xin cꞌul chu hechahni naj, cat heyalni tet naj: “Tzꞌon̈yan̈ yiban̈ huneꞌ ẍila caw cꞌul tiꞌ,” ta quexchi. Lahwi tuꞌ xin cat yocpaxapno hunu naj caw mebaꞌ, caw xilxa xil iskꞌap aycoj, cat xin heyalni tet naj:
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 “Wal halin̈i bey tuꞌ,” maca “Ayan̈ tzꞌon̈no sat txꞌotxꞌ,” ta quexchi.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ta hac tuꞌ cheyute, mach lahano chexahann̈e ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Haꞌ xin chalniloj ta txꞌoj chenaco yin̈ heyet anmahil.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Hex wuẍtaj, hex wanab, txumweloj tato haꞌ Comam Dios sicꞌnican̈ anma mebaꞌ ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu yakꞌni Comam iskꞌalomal tet yin̈ yanayto yul yanma yin̈ Comam, cat ischahnipaxo yehobal bay chꞌoc Comam Yahawil, huneꞌ yalte Comam tet mac chꞌocheni.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Walexpaxo xin cheyah ebnaj mebaꞌ, machi yelapno ebnaj yul hesat. ¿Mac anmahil chexetani, cat quexyinito sata naj alcal? Haꞌ ton ebnaj kꞌalom.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Tom mach heyohtajoj tato haꞌ ebnaj tuꞌ txꞌoj istzotel yin̈ Comam Jesucristo ayxaco yul janma?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ta caw yeli cheyije isley Comam Dios hacaꞌ yalni Yum Comam bay chala: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaꞌ heyaꞌiln̈en heba,” ẍicanoj. Ta hac tuꞌ cheyute caw cꞌul heyecoj.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Yaj ta mach lahano chexahann̈e heba, cheyaco hemul, cat hecanpaxcano txꞌojal tet isley Comam Dios.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ta chijala ta sunil ley chicoyije, yajaꞌ ta ay hunuxa chejbanile mach chicoyije, chijaco comul yin̈ sunil ley hacaꞌ tuꞌ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Yuto haꞌticꞌa Comam Dios halni: “Mach chexixli, mach chexpotxꞌwipaxo camo anma,” ẍi Comam. Yuxin ta ay mac mach chiecꞌ ixloj, yajaꞌ ta chispotxꞌ camo yet anmahil, chiyaco ismul tet ley hacaꞌ tuꞌ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Yuxin nann̈e heyu yin̈ tzet cheyalaꞌ, yeb yin̈ tzet chewatxꞌe, yuto yilal yixtan̈witi yu huneꞌ ley yet Comam Jesucristo. Huneꞌ ley xacon̈bejtzonico yin̈ cowatxꞌen tzet choche Comam Dios.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ta mach chitzꞌay cocꞌul yin̈ jet anmahil, mach chitzꞌaypaxo iscꞌul Comam jin̈ yin̈ huneꞌ tzꞌayic yet chiyilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. Yaj tato chitzꞌay cocꞌul yin̈ jet anmahil, chitzꞌaypaxo iscꞌul Comam jin̈.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Hex wuẍtaj, hex wanab, tzet chaliloj ta ay mac ayco yanma yin̈ Comam yalni, yaj ta machi nichꞌano iscꞌulal tzet chiswatxꞌe, ¿tom xin chicolchahi yu ayxa yanma yin̈ Comam yalni? ¡Machoj!
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kꞌinalo ta ay hunu juẍtaj maca hunu janab machi xil iskꞌap, maca matzet chislo,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 cat heyalni tet: “Chawil haba, cꞌul chawute hakꞌuxni haba, waꞌan yin̈ caw cꞌul,” ta quexchi. Matzet xin cheyakꞌpaxo tet, ¿tzettaxca chalilo huneꞌ tuꞌ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Yuxin ta ayex cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chewatxꞌe iscꞌulal, nabn̈e cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. Haꞌ xin chalniloj ta camomex yul sat Comam.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Kꞌinalo ta ay hunu mac chihalni: “Ayco wanmahan yin̈ Comam.” Haxa hunxa mac xin chalpaxoj: “Iscꞌulaln̈e chinwatxꞌeꞌan.” Chiwalan teyet, mach ayoco Comam Dios yipo heyanma ta mach chewatxꞌe iscꞌulal. Wal xin chinyehan teyet ta ayco Comam Dios yipo wanmahan yu chinwatxꞌehan iscꞌulal.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Hex tiꞌ, cheyayto yul heyanma tato huneꞌn̈echꞌan Comam Dios. Caw cꞌul huneꞌ tuꞌ, yaj maẍn̈etaj huneꞌ tuꞌ yilal yehi. Hacpax tuꞌ ebnaj ischejab naj matzwalil, yohta ebnaj tato huneꞌn̈echꞌan Comam Dios. Caw xin chiluyluncan̈ ebnaj xiwquilal yet chisnaniti ebnaj Comam.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ¡Tzet hesucal! Cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chebeybaln̈e tzet choche Comam. Haꞌ xin chalniloj ta machi heyanma yin̈ Comam.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Naweti yin̈ jichmam Abraham; isyije icham yinito iscꞌahol yin̈ xahanbalil. Yu tzet iswatxꞌe icham tuꞌ, yuxin occano icham cꞌulal yul sat Comam Dios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hac tuꞌ xin chu johtan̈eniloj ta yaco yanma icham Abraham yin̈ Comam Dios, yuto isyije icham tzet akꞌlax iswatxꞌe, hac tuꞌ xin yu isyenicanilo isba ta ayco yanma icham yin̈ Comam Dios.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Hac tuꞌ yu yijni isba yin̈ tzet halbilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw yaco yanma icham Abraham yin̈ tzet yal Comam Dios, yu huneꞌ tuꞌ xin cancano icham cꞌulal yul sat Comam,” ẍicanoj. Yuxin yacanico Comam icham Abraham tuꞌ yamigohoj.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Yuxin nachaojabilo heyu tato chon̈cancano cꞌulal yul sat Comam Dios yu tzet chicowatxꞌe, maẍn̈etaj yu janico janma yin̈.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Hac tuꞌ yupaxo huneꞌ ix ix txꞌoj ye iswiꞌ, Rahab isbi. Cancano ix cꞌulal yul sat Comam Dios yu yakꞌ ix bay way ebnaj ischejab Comam, yeb xin nanxa behal bay ischejto ix ebnaj yun̈e mach chitzabcha ebnaj.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Hacaꞌ hunu nimanile matxa yanma ayictoj, camomxa, hac tuꞌ ye hunu mac chihalni ta ayco yanma yin̈ Comam Dios, mach chisyijepaxo tzet chal Comam, naban̈e huneꞌ tuꞌ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.