Filipenses 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Hanin Pablo intiꞌan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yakꞌab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul yeb xin akꞌancꞌulal teyet.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Hunta el chextit yul incꞌulan, caw chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios teyin̈.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incꞌulan inkꞌannihan iscꞌulal iscꞌul Comam teyiban̈ hununex.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Yuto haꞌ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile jintajan̈, yettaxticꞌa heyanico heba yul iskꞌab Comam Jesucristo masanta tinan̈.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Caw tꞌin̈an wehicojan tato hacaꞌ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuꞌ chu islahnico quexiswatxꞌenico yin̈ iscꞌulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Caw yilalticꞌa innanihan hacaꞌ tiꞌ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haꞌ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneꞌ munil akꞌbil wettiꞌan yu Comam, hac tuꞌ xin haꞌ hunex chechah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneꞌ tzotiꞌ yet colbanile tiꞌ cat walnihan ta caw yeli.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Caw chinkꞌanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecꞌna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakꞌ Comam hehelanil yeb henabal.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cꞌul, hac tuꞌ xin caw cꞌuln̈eticꞌa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxꞌojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Yeb xin sunil iscꞌulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekꞌan isyaꞌtajil chiwiltiꞌan chicolwa yin̈ ispujbalaxicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcꞌa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiꞌ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicꞌoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiꞌ Comam yu chichiwa iscꞌul win̈an, cat xin ispalcꞌon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiꞌ cꞌul tzet nabil yu yuxinto chiyalicꞌoj.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Yajaꞌ machi wocan yin̈ ta cꞌul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 yuto wohtajan tato sunil tiꞌ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yajaꞌ haꞌ huneꞌ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txꞌixwilal, walxinto haꞌ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaꞌticꞌa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscꞌulal Comam Jesucristo win̈an.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cꞌan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxꞌenan; taca chincaman xin ecꞌbal caw cꞌul chinelicojan.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 — ausente —
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Yajaꞌ xin, caw yilal itzitzinan hanicꞌoxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu inmunlahan texol.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Caw xin tꞌin̈an wehan yin̈ tiꞌ, tato chi-to-quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechꞌibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Hayet chinapnihan tecꞌatan̈ hunelxa, cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Jesucristo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecꞌul hebeybaln̈en hacaꞌ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuꞌ xin waxan̈ca chintohan quexintucleꞌan maca machoj, chiwochehan wabehan hekꞌumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiꞌ yet colbanile.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuꞌ chiyu isyenilo isba tato chicꞌaycanto ebnaj tuꞌ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuꞌ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Yuto iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haꞌ wal juni, wal xin yilal jakꞌni cabo coba jaben isyaꞌtajil yinta Comam.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Hex tiꞌ, hun lahan heyakꞌni heyip helin̈ban heba xol isyaꞌtajil hacaꞌ intiꞌan. Caw xaheyila tato caw wakꞌ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaꞌtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneꞌn̈e haꞌ wakꞌni wanmahan xol isyaꞌtajil.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.