Filipenses 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanin Pablo intiꞌan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Yakꞌab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul yeb xin akꞌancꞌulal teyet.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hunta el chextit yul incꞌulan, caw chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios teyin̈.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incꞌulan inkꞌannihan iscꞌulal iscꞌul Comam teyiban̈ hununex.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Yuto haꞌ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile jintajan̈, yettaxticꞌa heyanico heba yul iskꞌab Comam Jesucristo masanta tinan̈.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Caw tꞌin̈an wehicojan tato hacaꞌ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuꞌ chu islahnico quexiswatxꞌenico yin̈ iscꞌulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Caw yilalticꞌa innanihan hacaꞌ tiꞌ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haꞌ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneꞌ munil akꞌbil wettiꞌan yu Comam, hac tuꞌ xin haꞌ hunex chechah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneꞌ tzotiꞌ yet colbanile tiꞌ cat walnihan ta caw yeli.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Caw chinkꞌanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecꞌna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakꞌ Comam hehelanil yeb henabal.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cꞌul, hac tuꞌ xin caw cꞌuln̈eticꞌa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxꞌojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Yeb xin sunil iscꞌulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekꞌan isyaꞌtajil chiwiltiꞌan chicolwa yin̈ ispujbalaxicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcꞌa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiꞌ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicꞌoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiꞌ Comam yu chichiwa iscꞌul win̈an, cat xin ispalcꞌon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiꞌ cꞌul tzet nabil yu yuxinto chiyalicꞌoj.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Yajaꞌ machi wocan yin̈ ta cꞌul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 yuto wohtajan tato sunil tiꞌ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yajaꞌ haꞌ huneꞌ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txꞌixwilal, walxinto haꞌ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaꞌticꞌa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscꞌulal Comam Jesucristo win̈an.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cꞌan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxꞌenan; taca chincaman xin ecꞌbal caw cꞌul chinelicojan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Yajaꞌ xin, caw yilal itzitzinan hanicꞌoxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu inmunlahan texol.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Caw xin tꞌin̈an wehan yin̈ tiꞌ, tato chi-to-quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechꞌibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Hayet chinapnihan tecꞌatan̈ hunelxa, cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Jesucristo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecꞌul hebeybaln̈en hacaꞌ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuꞌ xin waxan̈ca chintohan quexintucleꞌan maca machoj, chiwochehan wabehan hekꞌumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiꞌ yet colbanile.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuꞌ chiyu isyenilo isba tato chicꞌaycanto ebnaj tuꞌ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuꞌ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yuto iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haꞌ wal juni, wal xin yilal jakꞌni cabo coba jaben isyaꞌtajil yinta Comam.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Hex tiꞌ, hun lahan heyakꞌni heyip helin̈ban heba xol isyaꞌtajil hacaꞌ intiꞌan. Caw xaheyila tato caw wakꞌ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaꞌtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneꞌn̈e haꞌ wakꞌni wanmahan xol isyaꞌtajil.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.