Filipenses 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanin Pablo intiꞌan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Yakꞌab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul yeb xin akꞌancꞌulal teyet.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Hunta el chextit yul incꞌulan, caw chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios teyin̈.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incꞌulan inkꞌannihan iscꞌulal iscꞌul Comam teyiban̈ hununex.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Yuto haꞌ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile jintajan̈, yettaxticꞌa heyanico heba yul iskꞌab Comam Jesucristo masanta tinan̈.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Caw tꞌin̈an wehicojan tato hacaꞌ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuꞌ chu islahnico quexiswatxꞌenico yin̈ iscꞌulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Caw yilalticꞌa innanihan hacaꞌ tiꞌ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haꞌ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneꞌ munil akꞌbil wettiꞌan yu Comam, hac tuꞌ xin haꞌ hunex chechah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneꞌ tzotiꞌ yet colbanile tiꞌ cat walnihan ta caw yeli.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Caw chinkꞌanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecꞌna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakꞌ Comam hehelanil yeb henabal.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cꞌul, hac tuꞌ xin caw cꞌuln̈eticꞌa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxꞌojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Yeb xin sunil iscꞌulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekꞌan isyaꞌtajil chiwiltiꞌan chicolwa yin̈ ispujbalaxicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcꞌa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiꞌ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicꞌoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiꞌ Comam yu chichiwa iscꞌul win̈an, cat xin ispalcꞌon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiꞌ cꞌul tzet nabil yu yuxinto chiyalicꞌoj.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Yajaꞌ machi wocan yin̈ ta cꞌul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 yuto wohtajan tato sunil tiꞌ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Yajaꞌ haꞌ huneꞌ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txꞌixwilal, walxinto haꞌ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaꞌticꞌa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscꞌulal Comam Jesucristo win̈an.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cꞌan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxꞌenan; taca chincaman xin ecꞌbal caw cꞌul chinelicojan.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Yajaꞌ xin, caw yilal itzitzinan hanicꞌoxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu inmunlahan texol.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Caw xin tꞌin̈an wehan yin̈ tiꞌ, tato chi-to-quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechꞌibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Hayet chinapnihan tecꞌatan̈ hunelxa, cheyakꞌ tzalaho hecꞌul yin̈ Comam Jesucristo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecꞌul hebeybaln̈en hacaꞌ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuꞌ xin waxan̈ca chintohan quexintucleꞌan maca machoj, chiwochehan wabehan hekꞌumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiꞌ yet colbanile.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuꞌ chiyu isyenilo isba tato chicꞌaycanto ebnaj tuꞌ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuꞌ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Yuto iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haꞌ wal juni, wal xin yilal jakꞌni cabo coba jaben isyaꞌtajil yinta Comam.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Hex tiꞌ, hun lahan heyakꞌni heyip helin̈ban heba xol isyaꞌtajil hacaꞌ intiꞌan. Caw xaheyila tato caw wakꞌ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaꞌtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneꞌn̈e haꞌ wakꞌni wanmahan xol isyaꞌtajil.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.