Filemom 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanin Pablo intiꞌan, ayinicojan preso yu walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam Jesucristo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Chicotzꞌibn̈epaxtojan̈ tet ix janab Apia, yebpaxo tet naj juẍta Arquipo, naj caw colwa jin̈an̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yeb tet sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios chiscutxba isba bey hawatut.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Haꞌojab Comam Dios Mame, yeb Comam Jesucristo Jahawil chiakꞌni iscꞌulchꞌanil iscꞌul, yeb akꞌancꞌulal teyet.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Yet chintxahlihan tet Comam Dios hunta el, chaẍinnatijan, chiwakꞌnihan yuchꞌandiosal tawin̈ tet Comam.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Yuto xawabehan tato caw xahan chawil macta yetxa Comam yehi, yeb ta caw ayco hawanma yin̈ Comam Jesús.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Caw chinkꞌanan tet Comam Dios ta haꞌ anma xayaco isba yul iskꞌab Comam Jesucristo, yu chila ta ayco hawanma yin̈ Comam Dios, caw chistxumiloj tato han̈cꞌan̈e Comam Jesucristo chiakꞌni iscꞌulal jet.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Wuẍtaj, caw chintzalahan yeb xin caw chiyikꞌ yip wanmahan yu iscꞌulchꞌanil hacꞌul, yuto hawu yuxin xaischah macta yetxa Comam Dios yakꞌlobal yanma.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Hanintiꞌan ischejab Comam Jesucristo wehan, yuxin chu walnihan tawet baytet caw yilal hawatxꞌeni.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Yajaꞌ hacaꞌ chu yay cosat cokꞌanni hunu tzet ye tuꞌ, hac tuꞌ chu walnitojan tawet, yuto caw xahan ayach wuhan. Hanin Pablo intiꞌan icham inxahan, caw xin ayinicojan preso yu chiwalicꞌojan Istzotiꞌ Comam Jesucristo.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Caw chinocan inkꞌanaꞌan tawet yin̈ naj Onésimo, naj tiꞌ hacaꞌtan̈e incꞌaholan ye naj, yuto ischah naj Comam Jesucristo yul yanma yet ayinicojan preso tiꞌ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Naj Onésimo tiꞌ, hacaꞌ hunu chejab caw matzet chiocnicoj, hac tuꞌ ye naj hawu yet yalan̈tocanoj, yajaꞌ wal tinan̈ xin caw chiocnoco naj hawu, hacaꞌ yu yocnico naj wuhan bey tiꞌ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Wal tinan̈ chiwatojan naj tacꞌatan̈ hunelxa, cꞌul chu hachahni naj, hacaꞌojtam haninan chinhachahan.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Wochebalan chicancano naj incꞌatan̈an yu inchejnihan naj, haꞌojtam xin hach chachinchejan selelo naj yulbal ayinictijan yul preso tiꞌ yu Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yajaꞌ mach chisje incꞌulan inwatxꞌehan hunu tzet ye tuꞌ yalan̈to maẍto chiwabehan tzet chawute hawalni, haxinwal huneꞌ chinkꞌanan tawet tiꞌ machojab lan̈biloj, wal xin yin̈ojab hawanma chitita.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Naj Onésimo tiꞌ, el naj hanicꞌ tiempohal tacꞌatan̈, yajaꞌ yun̈e ismeltzo naj tacꞌatan̈ yin̈ huneln̈e.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Yajaꞌ matxa hacaꞌo hunu chejab chuco naj, wal xin caw nimanojab yelapno naj yul hasat, hacaꞌ hunu juẍta caw ochebil ju. Walinan caw xahan ay naj wuhan bey tiꞌ, walachpaxo xin, ecꞌnahojab xahan chawil naj. Machn̈eojabtaj yu jet anmahil naj yuxin xahan chawil naj, walxinto yu juẍtaxa naj yin̈ Comam Jesucristo.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Yuxin ta caw juẍtaxa coba yin̈ Comam chawabe, chah naj hacojtam haninan chinapnihan tacꞌatan̈.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tato ay hunu istxꞌojal iswatxꞌe naj tawin̈, maca ta ay iscꞌas naj tawet, teye wetan.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Hanin Pablo intiꞌan han-caw-inan chintzꞌibn̈etojan, tato ay iscꞌas naj tawet haninan chintohlahan, waxan̈ca xin chinnatijan tawet tato aypaxo hacꞌas wetan, yuto haninan walan Istzotiꞌ Comam Jesucristo tawet yet hachahni Comam yul hawanma.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Hach wuẍtaj yije tzet chinkꞌanan tawet tiꞌ, yuto yuninalxa Comam Dios hawehi. Akꞌ yakꞌlobal wanmahan, yuto juẍtaxa coba yin̈ Comam Jesucristo.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Chintzꞌibn̈etojan huntekꞌan tiꞌ tawet yuto wohtajan tato caw yijemach, caw wohtapaxojan tato ecꞌbalto tzet chayije yiban̈ tzet chiwaltotiꞌan.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Chiwalnipaxtojan tawet, chasay nino bay chinehan yet chinapnihan texol. Caw xin chiwacojan yipo wanmahan ta yu chextxahli win̈an tet Comam Dios, chiel yin̈ iscꞌul Comam intohan quexwilnojan.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Chalto naj juẍta Epafras ta chawil haba bey tuꞌ, ayco naj preso wintajan bey tiꞌ yu yalnipaxicꞌo naj Istzotiꞌ Comam Jesucristo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chalpaxto juẍta Marcos, juẍta Aristarco, juẍta Demas yeb juẍta Lucas ta cheyil heba bey tuꞌ; ebnaj tiꞌ wet munlawomalan yin̈ ismunil Comam Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Haꞌojab Comam Jesucristo Jahawil chianayo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈ bey tuꞌ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.