3 João 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Hanin icham winaj intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Wuẍtaj, caw chinkꞌanan tet Comam Dios tato caw hacaꞌ iscꞌulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuꞌ yet Comam Dios, hac tuꞌ xin iscꞌulal chiꞌecꞌpaxo hawu. Chinkꞌannipaxojan ta caw hachn̈eticꞌapaxoj.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekꞌan ebnaj juẍta hulicꞌoj tato caw yijem ach yin̈ iscꞌulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Caw ecꞌna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wuẍtaj, caw cꞌuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuꞌ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiꞌecꞌ tacꞌatan̈.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiꞌ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuꞌ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaꞌ choche iscꞌul Comam Dios haꞌ chawatxꞌe.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ebnaj juẍta tuꞌ, haꞌ Istzotiꞌ Comam Jesús chiꞌecꞌ ebnaj yalaꞌcꞌoj yuxin mach chu iskꞌanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskꞌab Comam.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haꞌ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiꞌecꞌ ebnaj cuywal tuꞌ.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Wuẍtaj, xaticꞌa watojan huneꞌ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios bey tuꞌ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiꞌehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Yuxin hayet chinapnihan bey tuꞌ, caw chiwalicojan istxꞌojal naj yin̈ sat, yuto caw chiꞌecꞌ naj yalacꞌo cokꞌumalan̈ teyet bey tuꞌ, yeb lekꞌtiꞌal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuꞌ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiꞌapni bey tuꞌ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuꞌ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaꞌ chute isba anma caw machiswalil chiswatxꞌe. Hachcachan hacaꞌ chute isba ebnaj juẍta caw cꞌul isbeybal, hac tuꞌ chawute haba. Yuto ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal chiswatxꞌe hunu mac, haꞌ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxꞌe xin, haꞌ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Wal naj juẍta Demetrio, caw cꞌul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuꞌ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuꞌ caw yel chiwalan.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaꞌtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzꞌibn̈etojan yul hum tiꞌ.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Yuto caw ayxaco yin̈ incꞌulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Caw chawil haba bey tuꞌ. Chiskꞌamben ebnaj juẍtaj ay bey tiꞌ hanicꞌ hawe bey tuꞌ yin̈ hacawil, cat xin hawalnipaxo tet ebnaj juẍta bey tuꞌ ta chil isba ebnaj. Hal tet ebnaj yin̈ hununtajil inkꞌanaꞌan.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.