3 João 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Hanin icham winaj intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Wuẍtaj, caw chinkꞌanan tet Comam Dios tato caw hacaꞌ iscꞌulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuꞌ yet Comam Dios, hac tuꞌ xin iscꞌulal chiꞌecꞌpaxo hawu. Chinkꞌannipaxojan ta caw hachn̈eticꞌapaxoj.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekꞌan ebnaj juẍta hulicꞌoj tato caw yijem ach yin̈ iscꞌulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Caw ecꞌna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Wuẍtaj, caw cꞌuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuꞌ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiꞌecꞌ tacꞌatan̈.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiꞌ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuꞌ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaꞌ choche iscꞌul Comam Dios haꞌ chawatxꞌe.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ebnaj juẍta tuꞌ, haꞌ Istzotiꞌ Comam Jesús chiꞌecꞌ ebnaj yalaꞌcꞌoj yuxin mach chu iskꞌanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskꞌab Comam.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haꞌ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiꞌecꞌ ebnaj cuywal tuꞌ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Wuẍtaj, xaticꞌa watojan huneꞌ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios bey tuꞌ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiꞌehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yuxin hayet chinapnihan bey tuꞌ, caw chiwalicojan istxꞌojal naj yin̈ sat, yuto caw chiꞌecꞌ naj yalacꞌo cokꞌumalan̈ teyet bey tuꞌ, yeb lekꞌtiꞌal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuꞌ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiꞌapni bey tuꞌ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuꞌ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaꞌ chute isba anma caw machiswalil chiswatxꞌe. Hachcachan hacaꞌ chute isba ebnaj juẍta caw cꞌul isbeybal, hac tuꞌ chawute haba. Yuto ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal chiswatxꞌe hunu mac, haꞌ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxꞌe xin, haꞌ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Wal naj juẍta Demetrio, caw cꞌul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuꞌ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuꞌ caw yel chiwalan.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaꞌtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzꞌibn̈etojan yul hum tiꞌ.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Yuto caw ayxaco yin̈ incꞌulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Caw chawil haba bey tuꞌ. Chiskꞌamben ebnaj juẍtaj ay bey tiꞌ hanicꞌ hawe bey tuꞌ yin̈ hacawil, cat xin hawalnipaxo tet ebnaj juẍta bey tuꞌ ta chil isba ebnaj. Hal tet ebnaj yin̈ hununtajil inkꞌanaꞌan.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.