3 João 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Hanin icham winaj intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Wuẍtaj, caw chinkꞌanan tet Comam Dios tato caw hacaꞌ iscꞌulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuꞌ yet Comam Dios, hac tuꞌ xin iscꞌulal chiꞌecꞌpaxo hawu. Chinkꞌannipaxojan ta caw hachn̈eticꞌapaxoj.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekꞌan ebnaj juẍta hulicꞌoj tato caw yijem ach yin̈ iscꞌulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Caw ecꞌna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Wuẍtaj, caw cꞌuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuꞌ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiꞌecꞌ tacꞌatan̈.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiꞌ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuꞌ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaꞌ choche iscꞌul Comam Dios haꞌ chawatxꞌe.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ebnaj juẍta tuꞌ, haꞌ Istzotiꞌ Comam Jesús chiꞌecꞌ ebnaj yalaꞌcꞌoj yuxin mach chu iskꞌanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskꞌab Comam.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haꞌ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiꞌecꞌ ebnaj cuywal tuꞌ.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Wuẍtaj, xaticꞌa watojan huneꞌ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios bey tuꞌ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiꞌehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Yuxin hayet chinapnihan bey tuꞌ, caw chiwalicojan istxꞌojal naj yin̈ sat, yuto caw chiꞌecꞌ naj yalacꞌo cokꞌumalan̈ teyet bey tuꞌ, yeb lekꞌtiꞌal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuꞌ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiꞌapni bey tuꞌ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuꞌ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaꞌ chute isba anma caw machiswalil chiswatxꞌe. Hachcachan hacaꞌ chute isba ebnaj juẍta caw cꞌul isbeybal, hac tuꞌ chawute haba. Yuto ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal chiswatxꞌe hunu mac, haꞌ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxꞌe xin, haꞌ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wal naj juẍta Demetrio, caw cꞌul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuꞌ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuꞌ caw yel chiwalan.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaꞌtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzꞌibn̈etojan yul hum tiꞌ.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Yuto caw ayxaco yin̈ incꞌulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Caw chawil haba bey tuꞌ. Chiskꞌamben ebnaj juẍtaj ay bey tiꞌ hanicꞌ hawe bey tuꞌ yin̈ hacawil, cat xin hawalnipaxo tet ebnaj juẍta bey tuꞌ ta chil isba ebnaj. Hal tet ebnaj yin̈ hununtajil inkꞌanaꞌan.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.