3 João 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Hanin icham winaj intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Wuẍtaj, caw chinkꞌanan tet Comam Dios tato caw hacaꞌ iscꞌulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuꞌ yet Comam Dios, hac tuꞌ xin iscꞌulal chiꞌecꞌpaxo hawu. Chinkꞌannipaxojan ta caw hachn̈eticꞌapaxoj.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekꞌan ebnaj juẍta hulicꞌoj tato caw yijem ach yin̈ iscꞌulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Caw ecꞌna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Wuẍtaj, caw cꞌuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuꞌ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiꞌecꞌ tacꞌatan̈.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiꞌ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuꞌ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaꞌ choche iscꞌul Comam Dios haꞌ chawatxꞌe.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ebnaj juẍta tuꞌ, haꞌ Istzotiꞌ Comam Jesús chiꞌecꞌ ebnaj yalaꞌcꞌoj yuxin mach chu iskꞌanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskꞌab Comam.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haꞌ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiꞌecꞌ ebnaj cuywal tuꞌ.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Wuẍtaj, xaticꞌa watojan huneꞌ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios bey tuꞌ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiꞌehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Yuxin hayet chinapnihan bey tuꞌ, caw chiwalicojan istxꞌojal naj yin̈ sat, yuto caw chiꞌecꞌ naj yalacꞌo cokꞌumalan̈ teyet bey tuꞌ, yeb lekꞌtiꞌal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuꞌ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiꞌapni bey tuꞌ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuꞌ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaꞌ chute isba anma caw machiswalil chiswatxꞌe. Hachcachan hacaꞌ chute isba ebnaj juẍta caw cꞌul isbeybal, hac tuꞌ chawute haba. Yuto ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal chiswatxꞌe hunu mac, haꞌ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxꞌe xin, haꞌ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Wal naj juẍta Demetrio, caw cꞌul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuꞌ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuꞌ caw yel chiwalan.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaꞌtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzꞌibn̈etojan yul hum tiꞌ.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Yuto caw ayxaco yin̈ incꞌulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Caw chawil haba bey tuꞌ. Chiskꞌamben ebnaj juẍtaj ay bey tiꞌ hanicꞌ hawe bey tuꞌ yin̈ hacawil, cat xin hawalnipaxo tet ebnaj juẍta bey tuꞌ ta chil isba ebnaj. Hal tet ebnaj yin̈ hununtajil inkꞌanaꞌan.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.