2 Coríntios 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Hanin Pablo intiꞌan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuꞌ el yin̈ iscꞌul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzꞌibn̈etojan̈ huneꞌ carta tiꞌ teyet, hex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul ismajul Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Yakꞌabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈, yeb xin akꞌancꞌulal yul heyanma.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Jalaꞌwe tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzꞌay iscꞌul jin̈ yeb chiakꞌni yakꞌlobal janma.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Hacaꞌojab yakꞌni Comam yakꞌlobal janma yin̈ ej isyaꞌtajil chul jiban̈, hacojab tuꞌ chu jakꞌni yakꞌlobal yanma macta chiakꞌlen isyaꞌtajil yu iscꞌulchꞌanil Comam yakꞌ jet.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Yuto hacaꞌticꞌa chu islahnico jakꞌlen nimeta isyaꞌtajil yin̈ Comam Cristo, hacticꞌapax tuꞌ chu islahnico Comam yakꞌni yakꞌlobal janma.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ta chiecꞌyaꞌ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakꞌ Comam Dios yakꞌlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma hex tiꞌ, hac tuꞌ xin ay heyip heyakꞌni techaho isyaꞌtajil chul teyiban̈ hacaꞌ huntekꞌan isyaꞌtajil chijakꞌletiꞌan̈.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Chicawxi cocꞌulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakꞌni techaho isyaꞌtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakꞌlen isyaꞌtajil hacaꞌ jakꞌlehan̈, hac tuꞌ chu hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma chitit tet Comam Dios.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Wuẍtaj, wanab, chijakꞌan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaꞌtajil jakꞌlehan̈ yul ismajul Asia. Haꞌ jalnihan̈ mach chitecha huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Haꞌ jalnihan̈ to haꞌ bey tuꞌ caw con̈caman̈. Haꞌ huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ haꞌ akꞌni cotxumuꞌan̈ tato mach chu iscawxi cocꞌulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocꞌul, Comam chiakꞌni itzitzbocan̈ anma camom.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wal xin haꞌ Comam con̈colnihan̈ yul iskꞌab camical bay etza con̈caman̈, chi-xin-cawxi cocꞌulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaꞌtajil chul cosatatiꞌan̈.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txꞌiꞌal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txꞌiꞌalticꞌapaxo mac chiakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam yin̈ iscꞌulal chiyakꞌ Comam jet.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ay huneꞌ tzet chiakꞌni tzalaho cocꞌulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cꞌul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuꞌ yet jecꞌan̈ texol cꞌul cobeybalan̈, yajaꞌ maẍtaj yu istzꞌajanil cocꞌulan̈ yuxinto cꞌul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios chicolwa jin̈an̈.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Yet chicotzꞌibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echꞌan huntekꞌan chisje heyilni yeb huntekꞌan haban hetxumni, haꞌ chijayojan̈.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Haꞌ huntekꞌan lan̈an yichi hetxumni tuꞌ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cꞌul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Haꞌ huntekꞌan tuꞌ ayco iscawxobalo incꞌulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecꞌan quexwilaꞌan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscꞌulal Comam Dios.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecꞌan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecꞌpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txꞌotxꞌ Judea walnihan.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Yet intxumnihan huneꞌ tiꞌ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaꞌ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaꞌan, tzujan tuꞌ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuꞌ intxumnihan.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaꞌ tiꞌ: “Hoꞌ, cꞌulticꞌa,” quinchiyan, lan̈antoticꞌa xin cat walnihan “machoj.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios haꞌ walicꞌojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haꞌ Comam tuꞌ machi bay yal Comam “cꞌulticꞌa,” tzujan tuꞌ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haꞌ Comam Cristo han̈cꞌan̈e isyelal ecꞌ Comam yalaꞌcꞌoj.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Wal xin haꞌ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuꞌ” con̈chi.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Haꞌ xin Comam Dios con̈sicꞌnicaniloj, con̈yanico yin̈ istꞌin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Haꞌ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haꞌ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaꞌ hunu sello, haꞌ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekꞌan tzet xayalte Comam jet.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuꞌ tecꞌatan̈ hacaꞌ nabil wuhan, yun̈e machi wakꞌ tacojan hecꞌul.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakꞌbil tzalahilal yul heyanma.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.