2 Coríntios 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Hanin Pablo intiꞌan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuꞌ el yin̈ iscꞌul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzꞌibn̈etojan̈ huneꞌ carta tiꞌ teyet, hex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul ismajul Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Yakꞌabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈, yeb xin akꞌancꞌulal yul heyanma.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Jalaꞌwe tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzꞌay iscꞌul jin̈ yeb chiakꞌni yakꞌlobal janma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Hacaꞌojab yakꞌni Comam yakꞌlobal janma yin̈ ej isyaꞌtajil chul jiban̈, hacojab tuꞌ chu jakꞌni yakꞌlobal yanma macta chiakꞌlen isyaꞌtajil yu iscꞌulchꞌanil Comam yakꞌ jet.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Yuto hacaꞌticꞌa chu islahnico jakꞌlen nimeta isyaꞌtajil yin̈ Comam Cristo, hacticꞌapax tuꞌ chu islahnico Comam yakꞌni yakꞌlobal janma.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ta chiecꞌyaꞌ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakꞌ Comam Dios yakꞌlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma hex tiꞌ, hac tuꞌ xin ay heyip heyakꞌni techaho isyaꞌtajil chul teyiban̈ hacaꞌ huntekꞌan isyaꞌtajil chijakꞌletiꞌan̈.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Chicawxi cocꞌulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakꞌni techaho isyaꞌtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakꞌlen isyaꞌtajil hacaꞌ jakꞌlehan̈, hac tuꞌ chu hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma chitit tet Comam Dios.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Wuẍtaj, wanab, chijakꞌan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaꞌtajil jakꞌlehan̈ yul ismajul Asia. Haꞌ jalnihan̈ mach chitecha huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Haꞌ jalnihan̈ to haꞌ bey tuꞌ caw con̈caman̈. Haꞌ huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ haꞌ akꞌni cotxumuꞌan̈ tato mach chu iscawxi cocꞌulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocꞌul, Comam chiakꞌni itzitzbocan̈ anma camom.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wal xin haꞌ Comam con̈colnihan̈ yul iskꞌab camical bay etza con̈caman̈, chi-xin-cawxi cocꞌulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaꞌtajil chul cosatatiꞌan̈.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txꞌiꞌal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txꞌiꞌalticꞌapaxo mac chiakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam yin̈ iscꞌulal chiyakꞌ Comam jet.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ay huneꞌ tzet chiakꞌni tzalaho cocꞌulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cꞌul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuꞌ yet jecꞌan̈ texol cꞌul cobeybalan̈, yajaꞌ maẍtaj yu istzꞌajanil cocꞌulan̈ yuxinto cꞌul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios chicolwa jin̈an̈.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Yet chicotzꞌibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echꞌan huntekꞌan chisje heyilni yeb huntekꞌan haban hetxumni, haꞌ chijayojan̈.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Haꞌ huntekꞌan lan̈an yichi hetxumni tuꞌ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cꞌul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Haꞌ huntekꞌan tuꞌ ayco iscawxobalo incꞌulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecꞌan quexwilaꞌan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscꞌulal Comam Dios.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecꞌan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecꞌpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txꞌotxꞌ Judea walnihan.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Yet intxumnihan huneꞌ tiꞌ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaꞌ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaꞌan, tzujan tuꞌ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuꞌ intxumnihan.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaꞌ tiꞌ: “Hoꞌ, cꞌulticꞌa,” quinchiyan, lan̈antoticꞌa xin cat walnihan “machoj.”
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios haꞌ walicꞌojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haꞌ Comam tuꞌ machi bay yal Comam “cꞌulticꞌa,” tzujan tuꞌ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haꞌ Comam Cristo han̈cꞌan̈e isyelal ecꞌ Comam yalaꞌcꞌoj.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Wal xin haꞌ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuꞌ” con̈chi.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Haꞌ xin Comam Dios con̈sicꞌnicaniloj, con̈yanico yin̈ istꞌin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Haꞌ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haꞌ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaꞌ hunu sello, haꞌ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekꞌan tzet xayalte Comam jet.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuꞌ tecꞌatan̈ hacaꞌ nabil wuhan, yun̈e machi wakꞌ tacojan hecꞌul.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakꞌbil tzalahilal yul heyanma.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.