2 Coríntios 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanin Pablo intiꞌan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuꞌ el yin̈ iscꞌul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzꞌibn̈etojan̈ huneꞌ carta tiꞌ teyet, hex ayexxaco yul iskꞌab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul ismajul Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Yakꞌabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈, yeb xin akꞌancꞌulal yul heyanma.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Jalaꞌwe tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzꞌay iscꞌul jin̈ yeb chiakꞌni yakꞌlobal janma.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Hacaꞌojab yakꞌni Comam yakꞌlobal janma yin̈ ej isyaꞌtajil chul jiban̈, hacojab tuꞌ chu jakꞌni yakꞌlobal yanma macta chiakꞌlen isyaꞌtajil yu iscꞌulchꞌanil Comam yakꞌ jet.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Yuto hacaꞌticꞌa chu islahnico jakꞌlen nimeta isyaꞌtajil yin̈ Comam Cristo, hacticꞌapax tuꞌ chu islahnico Comam yakꞌni yakꞌlobal janma.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ta chiecꞌyaꞌ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakꞌ Comam Dios yakꞌlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma hex tiꞌ, hac tuꞌ xin ay heyip heyakꞌni techaho isyaꞌtajil chul teyiban̈ hacaꞌ huntekꞌan isyaꞌtajil chijakꞌletiꞌan̈.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Chicawxi cocꞌulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakꞌni techaho isyaꞌtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakꞌlen isyaꞌtajil hacaꞌ jakꞌlehan̈, hac tuꞌ chu hechahnipaxo yakꞌlobal heyanma chitit tet Comam Dios.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Wuẍtaj, wanab, chijakꞌan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaꞌtajil jakꞌlehan̈ yul ismajul Asia. Haꞌ jalnihan̈ mach chitecha huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Haꞌ jalnihan̈ to haꞌ bey tuꞌ caw con̈caman̈. Haꞌ huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ haꞌ akꞌni cotxumuꞌan̈ tato mach chu iscawxi cocꞌulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocꞌul, Comam chiakꞌni itzitzbocan̈ anma camom.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wal xin haꞌ Comam con̈colnihan̈ yul iskꞌab camical bay etza con̈caman̈, chi-xin-cawxi cocꞌulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaꞌtajil chul cosatatiꞌan̈.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txꞌiꞌal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txꞌiꞌalticꞌapaxo mac chiakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam yin̈ iscꞌulal chiyakꞌ Comam jet.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ay huneꞌ tzet chiakꞌni tzalaho cocꞌulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cꞌul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuꞌ yet jecꞌan̈ texol cꞌul cobeybalan̈, yajaꞌ maẍtaj yu istzꞌajanil cocꞌulan̈ yuxinto cꞌul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios chicolwa jin̈an̈.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Yet chicotzꞌibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echꞌan huntekꞌan chisje heyilni yeb huntekꞌan haban hetxumni, haꞌ chijayojan̈.
13 — ausente —
14 Haꞌ huntekꞌan lan̈an yichi hetxumni tuꞌ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cꞌul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈.
14 — ausente —
15 Haꞌ huntekꞌan tuꞌ ayco iscawxobalo incꞌulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecꞌan quexwilaꞌan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscꞌulal Comam Dios.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecꞌan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecꞌpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txꞌotxꞌ Judea walnihan.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Yet intxumnihan huneꞌ tiꞌ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaꞌ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaꞌan, tzujan tuꞌ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuꞌ intxumnihan.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaꞌ tiꞌ: “Hoꞌ, cꞌulticꞌa,” quinchiyan, lan̈antoticꞌa xin cat walnihan “machoj.”
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios haꞌ walicꞌojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haꞌ Comam tuꞌ machi bay yal Comam “cꞌulticꞌa,” tzujan tuꞌ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haꞌ Comam Cristo han̈cꞌan̈e isyelal ecꞌ Comam yalaꞌcꞌoj.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Wal xin haꞌ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuꞌ” con̈chi.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Haꞌ xin Comam Dios con̈sicꞌnicaniloj, con̈yanico yin̈ istꞌin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Haꞌ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haꞌ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaꞌ hunu sello, haꞌ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekꞌan tzet xayalte Comam jet.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuꞌ tecꞌatan̈ hacaꞌ nabil wuhan, yun̈e machi wakꞌ tacojan hecꞌul.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakꞌbil tzalahilal yul heyanma.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.