2 Coríntios 12
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Matzet chiwikꞌan yin̈ winican̈ inbahan, yajaꞌ yilalticꞌa walnihan huntekꞌan yakꞌ Comam Dios wilaꞌan, yeb tzet yelax wetan yu Comam.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ay huneꞌ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaꞌ mach wohtajojan ta beycꞌo naj yeb isnimanil maca han̈cꞌan̈e yanma naj, han̈echꞌan Comam yohtaj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Caw wohtajan tato ilaxto huneꞌ naj tuꞌ, yajaꞌ haꞌ huneꞌ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echꞌan Comam Dios yohtaj.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Haꞌ huneꞌ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuꞌ yabe naj huntekꞌan tzotiꞌ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicꞌoj.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ chisje winican̈an, wal intiꞌan xin haꞌ yin̈ huntekꞌan isyaꞌtajil chiwilan, haꞌ bay chiwican̈ inbahan.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Kꞌinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticꞌam isje yuto haꞌ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaꞌ tuꞌ. Yajaꞌ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecꞌbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Yajaꞌ yun̈e machi oc loloꞌal win̈an yu huntekꞌan tzet cꞌulchꞌan yelax wilaꞌtuꞌan, yuxin akꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil wetan yu naj matzwalil, hacaꞌ hunu teꞌ txꞌix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuꞌ yu yakꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Oxelxa chinkꞌanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Yajaꞌ takꞌwi Comam wetan hacaꞌ tiꞌ: “Akꞌ tzalaho hacꞌul yin̈ iscꞌulchꞌanil incꞌulan xawakꞌan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cꞌan̈e huneꞌ tuꞌ xin chiocnico hawu yuto caw ecꞌna caw cꞌul isyenilo isba wipan yin̈ isyaꞌtajil,” ẍi Comam. Hac tuꞌ xin caw chintzalahan yin̈ isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaꞌtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikꞌcanocan̈ wipan, yajaꞌ yu Comam.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Hacaꞌ hunu mac mach cꞌulo ye yul iswiꞌ, hac tuꞌ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaꞌ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecꞌbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuꞌ insatajan, haꞌ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaꞌ mach chu ispalcꞌon ebnaj wiban̈an.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Hayet wecꞌan texol caw niman wute incꞌulan teyin̈. Inyehan cꞌaybalcꞌule yeb yechel yip Comam Dios texol; haꞌ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Huneꞌxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaꞌ huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkꞌanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akꞌwe nimancꞌulal yin̈ huneꞌ inmultuꞌan.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaꞌan yin̈ yet yoxel, yajaꞌ matzet chinkꞌanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecꞌ wuhan bey tuꞌ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incꞌulan. Yuto hacaꞌ hunu naj mame tinan̈ yilal yakꞌni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuꞌ chiakꞌni tzet chiocnico yu.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hanintiꞌan, hinaninan incꞌaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiꞌan yu iscꞌulalo teyin̈. Yajaꞌ chiwilan, hayet ecꞌbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Yajaꞌ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiꞌ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaꞌ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxꞌojal yuxin quexwakꞌ subchahojan inkꞌannihan tzet ye tuꞌ teyet.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Tom quexwakꞌ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Inkꞌanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaꞌ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakꞌ subchaho naj Tito tuꞌ? ¡Machoj! Wal xin hacaꞌ innabalan yeb iscꞌulchꞌanil incꞌulan, hac tuꞌ yute isba naj texol.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekꞌan tiꞌ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istꞌin̈anil sata Comam yun̈e hechꞌib yin̈ yet Comam Dios.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Chinxiwan cꞌuxantaxca mach lan̈ano hewatxꞌen hacaꞌ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiꞌ yin̈ tzet chinwatxꞌehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cꞌuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi-to-chiwa hecꞌul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncꞌulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txꞌoj tzotiꞌ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kꞌumal cheyu, maca ta ayex cheloloꞌn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxꞌen tzet ye tuꞌ mach toholoj.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Yet chinapnihan quexwilaꞌan hunelxa, cꞌuxantaxca chintxꞌixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okꞌo teyin̈, hex maẍticꞌa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekꞌan istxꞌojal kꞌaynajexticꞌa hewatxꞌeni.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.