2 Coríntios 12
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Matzet chiwikꞌan yin̈ winican̈ inbahan, yajaꞌ yilalticꞌa walnihan huntekꞌan yakꞌ Comam Dios wilaꞌan, yeb tzet yelax wetan yu Comam.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ay huneꞌ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaꞌ mach wohtajojan ta beycꞌo naj yeb isnimanil maca han̈cꞌan̈e yanma naj, han̈echꞌan Comam yohtaj.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Caw wohtajan tato ilaxto huneꞌ naj tuꞌ, yajaꞌ haꞌ huneꞌ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echꞌan Comam Dios yohtaj.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Haꞌ huneꞌ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuꞌ yabe naj huntekꞌan tzotiꞌ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicꞌoj.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ chisje winican̈an, wal intiꞌan xin haꞌ yin̈ huntekꞌan isyaꞌtajil chiwilan, haꞌ bay chiwican̈ inbahan.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Kꞌinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticꞌam isje yuto haꞌ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaꞌ tuꞌ. Yajaꞌ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecꞌbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Yajaꞌ yun̈e machi oc loloꞌal win̈an yu huntekꞌan tzet cꞌulchꞌan yelax wilaꞌtuꞌan, yuxin akꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil wetan yu naj matzwalil, hacaꞌ hunu teꞌ txꞌix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuꞌ yu yakꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Oxelxa chinkꞌanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Yajaꞌ takꞌwi Comam wetan hacaꞌ tiꞌ: “Akꞌ tzalaho hacꞌul yin̈ iscꞌulchꞌanil incꞌulan xawakꞌan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cꞌan̈e huneꞌ tuꞌ xin chiocnico hawu yuto caw ecꞌna caw cꞌul isyenilo isba wipan yin̈ isyaꞌtajil,” ẍi Comam. Hac tuꞌ xin caw chintzalahan yin̈ isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaꞌtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikꞌcanocan̈ wipan, yajaꞌ yu Comam.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Hacaꞌ hunu mac mach cꞌulo ye yul iswiꞌ, hac tuꞌ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaꞌ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecꞌbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuꞌ insatajan, haꞌ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaꞌ mach chu ispalcꞌon ebnaj wiban̈an.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Hayet wecꞌan texol caw niman wute incꞌulan teyin̈. Inyehan cꞌaybalcꞌule yeb yechel yip Comam Dios texol; haꞌ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Huneꞌxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaꞌ huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkꞌanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akꞌwe nimancꞌulal yin̈ huneꞌ inmultuꞌan.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaꞌan yin̈ yet yoxel, yajaꞌ matzet chinkꞌanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecꞌ wuhan bey tuꞌ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incꞌulan. Yuto hacaꞌ hunu naj mame tinan̈ yilal yakꞌni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuꞌ chiakꞌni tzet chiocnico yu.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Hanintiꞌan, hinaninan incꞌaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiꞌan yu iscꞌulalo teyin̈. Yajaꞌ chiwilan, hayet ecꞌbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Yajaꞌ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiꞌ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaꞌ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxꞌojal yuxin quexwakꞌ subchahojan inkꞌannihan tzet ye tuꞌ teyet.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Tom quexwakꞌ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Inkꞌanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaꞌ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakꞌ subchaho naj Tito tuꞌ? ¡Machoj! Wal xin hacaꞌ innabalan yeb iscꞌulchꞌanil incꞌulan, hac tuꞌ yute isba naj texol.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekꞌan tiꞌ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istꞌin̈anil sata Comam yun̈e hechꞌib yin̈ yet Comam Dios.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Chinxiwan cꞌuxantaxca mach lan̈ano hewatxꞌen hacaꞌ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiꞌ yin̈ tzet chinwatxꞌehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cꞌuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi-to-chiwa hecꞌul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncꞌulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txꞌoj tzotiꞌ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kꞌumal cheyu, maca ta ayex cheloloꞌn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxꞌen tzet ye tuꞌ mach toholoj.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Yet chinapnihan quexwilaꞌan hunelxa, cꞌuxantaxca chintxꞌixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okꞌo teyin̈, hex maẍticꞌa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekꞌan istxꞌojal kꞌaynajexticꞌa hewatxꞌeni.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.