2 Coríntios 12
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Matzet chiwikꞌan yin̈ winican̈ inbahan, yajaꞌ yilalticꞌa walnihan huntekꞌan yakꞌ Comam Dios wilaꞌan, yeb tzet yelax wetan yu Comam.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ay huneꞌ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaꞌ mach wohtajojan ta beycꞌo naj yeb isnimanil maca han̈cꞌan̈e yanma naj, han̈echꞌan Comam yohtaj.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Caw wohtajan tato ilaxto huneꞌ naj tuꞌ, yajaꞌ haꞌ huneꞌ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echꞌan Comam Dios yohtaj.
3 — ausente —
4 Haꞌ huneꞌ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuꞌ yabe naj huntekꞌan tzotiꞌ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicꞌoj.
4 — ausente —
5 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ chisje winican̈an, wal intiꞌan xin haꞌ yin̈ huntekꞌan isyaꞌtajil chiwilan, haꞌ bay chiwican̈ inbahan.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Kꞌinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticꞌam isje yuto haꞌ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaꞌ tuꞌ. Yajaꞌ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecꞌbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Yajaꞌ yun̈e machi oc loloꞌal win̈an yu huntekꞌan tzet cꞌulchꞌan yelax wilaꞌtuꞌan, yuxin akꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil wetan yu naj matzwalil, hacaꞌ hunu teꞌ txꞌix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuꞌ yu yakꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Oxelxa chinkꞌanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Yajaꞌ takꞌwi Comam wetan hacaꞌ tiꞌ: “Akꞌ tzalaho hacꞌul yin̈ iscꞌulchꞌanil incꞌulan xawakꞌan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cꞌan̈e huneꞌ tuꞌ xin chiocnico hawu yuto caw ecꞌna caw cꞌul isyenilo isba wipan yin̈ isyaꞌtajil,” ẍi Comam. Hac tuꞌ xin caw chintzalahan yin̈ isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaꞌtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikꞌcanocan̈ wipan, yajaꞌ yu Comam.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Hacaꞌ hunu mac mach cꞌulo ye yul iswiꞌ, hac tuꞌ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaꞌ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecꞌbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuꞌ insatajan, haꞌ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaꞌ mach chu ispalcꞌon ebnaj wiban̈an.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Hayet wecꞌan texol caw niman wute incꞌulan teyin̈. Inyehan cꞌaybalcꞌule yeb yechel yip Comam Dios texol; haꞌ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Huneꞌxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaꞌ huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkꞌanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akꞌwe nimancꞌulal yin̈ huneꞌ inmultuꞌan.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaꞌan yin̈ yet yoxel, yajaꞌ matzet chinkꞌanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecꞌ wuhan bey tuꞌ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incꞌulan. Yuto hacaꞌ hunu naj mame tinan̈ yilal yakꞌni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuꞌ chiakꞌni tzet chiocnico yu.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Hanintiꞌan, hinaninan incꞌaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiꞌan yu iscꞌulalo teyin̈. Yajaꞌ chiwilan, hayet ecꞌbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Yajaꞌ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiꞌ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaꞌ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxꞌojal yuxin quexwakꞌ subchahojan inkꞌannihan tzet ye tuꞌ teyet.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Tom quexwakꞌ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Inkꞌanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaꞌ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakꞌ subchaho naj Tito tuꞌ? ¡Machoj! Wal xin hacaꞌ innabalan yeb iscꞌulchꞌanil incꞌulan, hac tuꞌ yute isba naj texol.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekꞌan tiꞌ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istꞌin̈anil sata Comam yun̈e hechꞌib yin̈ yet Comam Dios.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Chinxiwan cꞌuxantaxca mach lan̈ano hewatxꞌen hacaꞌ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiꞌ yin̈ tzet chinwatxꞌehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cꞌuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi-to-chiwa hecꞌul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncꞌulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txꞌoj tzotiꞌ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kꞌumal cheyu, maca ta ayex cheloloꞌn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxꞌen tzet ye tuꞌ mach toholoj.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Yet chinapnihan quexwilaꞌan hunelxa, cꞌuxantaxca chintxꞌixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okꞌo teyin̈, hex maẍticꞌa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekꞌan istxꞌojal kꞌaynajexticꞌa hewatxꞌeni.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.