2 Coríntios 12

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Matzet chiwikꞌan yin̈ winican̈ inbahan, yajaꞌ yilalticꞌa walnihan huntekꞌan yakꞌ Comam Dios wilaꞌan, yeb tzet yelax wetan yu Comam.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ay huneꞌ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaꞌ mach wohtajojan ta beycꞌo naj yeb isnimanil maca han̈cꞌan̈e yanma naj, han̈echꞌan Comam yohtaj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Caw wohtajan tato ilaxto huneꞌ naj tuꞌ, yajaꞌ haꞌ huneꞌ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echꞌan Comam Dios yohtaj.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Haꞌ huneꞌ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuꞌ yabe naj huntekꞌan tzotiꞌ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicꞌoj.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ chisje winican̈an, wal intiꞌan xin haꞌ yin̈ huntekꞌan isyaꞌtajil chiwilan, haꞌ bay chiwican̈ inbahan.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kꞌinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticꞌam isje yuto haꞌ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaꞌ tuꞌ. Yajaꞌ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecꞌbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Yajaꞌ yun̈e machi oc loloꞌal win̈an yu huntekꞌan tzet cꞌulchꞌan yelax wilaꞌtuꞌan, yuxin akꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil wetan yu naj matzwalil, hacaꞌ hunu teꞌ txꞌix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuꞌ yu yakꞌlax huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Oxelxa chinkꞌanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ win̈an.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Yajaꞌ takꞌwi Comam wetan hacaꞌ tiꞌ: “Akꞌ tzalaho hacꞌul yin̈ iscꞌulchꞌanil incꞌulan xawakꞌan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cꞌan̈e huneꞌ tuꞌ xin chiocnico hawu yuto caw ecꞌna caw cꞌul isyenilo isba wipan yin̈ isyaꞌtajil,” ẍi Comam. Hac tuꞌ xin caw chintzalahan yin̈ isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaꞌtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaꞌtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikꞌcanocan̈ wipan, yajaꞌ yu Comam.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Hacaꞌ hunu mac mach cꞌulo ye yul iswiꞌ, hac tuꞌ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaꞌ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecꞌbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuꞌ insatajan, haꞌ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaꞌ mach chu ispalcꞌon ebnaj wiban̈an.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Hayet wecꞌan texol caw niman wute incꞌulan teyin̈. Inyehan cꞌaybalcꞌule yeb yechel yip Comam Dios texol; haꞌ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Huneꞌxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaꞌ huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkꞌanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akꞌwe nimancꞌulal yin̈ huneꞌ inmultuꞌan.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaꞌan yin̈ yet yoxel, yajaꞌ matzet chinkꞌanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecꞌ wuhan bey tuꞌ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incꞌulan. Yuto hacaꞌ hunu naj mame tinan̈ yilal yakꞌni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuꞌ chiakꞌni tzet chiocnico yu.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Hanintiꞌan, hinaninan incꞌaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiꞌan yu iscꞌulalo teyin̈. Yajaꞌ chiwilan, hayet ecꞌbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Yajaꞌ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiꞌ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaꞌ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxꞌojal yuxin quexwakꞌ subchahojan inkꞌannihan tzet ye tuꞌ teyet.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Tom quexwakꞌ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Inkꞌanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaꞌ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakꞌ subchaho naj Tito tuꞌ? ¡Machoj! Wal xin hacaꞌ innabalan yeb iscꞌulchꞌanil incꞌulan, hac tuꞌ yute isba naj texol.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekꞌan tiꞌ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istꞌin̈anil sata Comam yun̈e hechꞌib yin̈ yet Comam Dios.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Chinxiwan cꞌuxantaxca mach lan̈ano hewatxꞌen hacaꞌ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiꞌ yin̈ tzet chinwatxꞌehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cꞌuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi-to-chiwa hecꞌul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncꞌulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txꞌoj tzotiꞌ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kꞌumal cheyu, maca ta ayex cheloloꞌn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxꞌen tzet ye tuꞌ mach toholoj.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Yet chinapnihan quexwilaꞌan hunelxa, cꞌuxantaxca chintxꞌixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okꞌo teyin̈, hex maẍticꞌa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekꞌan istxꞌojal kꞌaynajexticꞌa hewatxꞌeni.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.