Provérbios 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nwa mu; ọ -bụru l'ị narụ
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ọ -bụru l'opfu ono bụwaa
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 wakwa iphe, ii-me baa;
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 B'ekwekwa gẹ mgbẹnya
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Kukebe ẹhu dzọo onwongu
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Jekubenụ ụnwehu;
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Lenu l'ụnwehu te nwedu
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ọle ọo bụjeru; o -rwua
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 ?Bụ teke ole bẹ ịi-zẹkpo
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ịisuje l'ọ kwa-a g'i kuta
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Ọle g'ị makwarụ l'ọkpa-nri
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Unu ngabẹ nchị gẹ mu
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 onye anọduje ataburu
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Onye egudeje ẹregede,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Noo g'o gude eze-iphe-ẹhuka
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Ọ dụru iphe ishii,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Iphe ono bụ: eku-onwonye;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 arị k'eme ẹjo-iphe;
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 agba ekebe ẹregede;
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Nwa mu; mejekwa iphe,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kee ya kpụkpurukpu l'obu
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Noo kẹle ị -nọdu eje ije;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Kẹle iphe, a sụru g'i meje ono
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Ọo ya e-phufuje ngu l'ẹka
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Gẹ mma, nwanyị ụkpara ama
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Kẹle nwanyị-ụkpara bẹ
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 ?O dụru onye a-gụta
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Mbụ-a; ?ọ dụru onye
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Nokwa g'onye yẹe nyee
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Ndiphe te epfubyishijekwa
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Ọle ọ -bụru l'e guderu iya bẹ
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Obenu l'onye jepfuru
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Urwu, ooritajẹ iya bụ
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Kẹle ọo okophoo-nwanyị
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Ọphu ọ dụdu iphe,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.