Neemias 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 A kpụ-ghechaa igbulọ ono; mu bya eyeshikọta iya mgbo. A bya ahọo ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu ebvu; mẹ ndu Lívayi.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Ndu mu meru ishi ndu Jierúsalẹmu bụ nwune mu Hanani; yẹle Hananaya, bụ onye-ishi ụlo-mgbobuta. Noo kẹle Hananaya bụ onye e gude ire iya ẹka; tẹme ọ ka atsụ Chileke ebvu eme l'igwerigwe ndu ọzo.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Iphe, mu pfuru phẹ bụ: “G'a ta agụhajekwa ọnu-abata Jierúsalẹmu ghebe ọnu l'ẹbe abụ l'ẹnyanwu gbakotaru. Ọ -bụru lẹ ndu nche nọkwadu lẹ nche; g'a gụ-chishije mgbo iya agụ-chishi swọbechaa ya mgbọrígwè. Unu shi lẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu họta ndu nche; g'ẹphe cheje nche l'ẹka dụ k'eche nche; ndu ọphuu anọdu l'iphu ụlo phẹ eche.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Jierúsalẹmu bụ eze mkpụkpu, ha shii bya aha kẹ phorokotokongu; ọphu ndu nọ iya nụ abadụ nwishi; tẹme ọphu ọ dụdu ụlo, a kpụwaru iya.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Tọbudu iya bụ; Chileke mu yee mu iya l'obu gẹ mu kukọo ndu ono, a maru ẹpha phẹ ono; mẹ ndu-ishi; mẹwaro ndu ọzo g'e deshia ẹpha phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Mu bya ahụma ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu vu ụzo, shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa; mbụ ẹkwo, e deshiru phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Iphe, mu hụmaru, e deru l'ẹkwo ono bụ:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu ono. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Azaríya; mẹ Ramaya; mẹ Nahamani; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupẹretu; mẹ Biguvayi; mẹ Nahumu; mẹ Bana.
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Oshilọkpa Shefataya dụ
9 filhos de Safatias: 372;
10 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
10 filhos de Area: 652;
11 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu ẹto
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu labọ
13 filhos de Zetua: 845;
14 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
14 filhos de Zacai: 760;
15 Oshilọkpa Binuyi dụ ụnu
15 filhos de Banui: 648;
16 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
16 filhos de Bebai: 628;
17 Oshilọkpa Azụgadu dụ ụnu
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Oshilọkpa Adonikamu dụ
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Oshilọkpa Biguvayi dụ
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
20 filhos de Adin: 655;
21 Oshilọkpa Ateya, bụ iya bụ
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Oshilọkpa Hashumu dụ
22 filhos de Hasem: 328;
23 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
23 filhos de Bezai: 324;
24 Oshilọkpa Harifu dụ ụkporo
24 filhos de Haref: 112;
25 Oshilọkpa Gibiyọnu dụ
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
27 habitantes de Anatot: 128;
28 Ndu kẹ Bẹtu-Azụmavetu
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 Ndu kẹ Rama; mẹ Geba dụ
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 Ndu kẹ Mikumashi dụ ụkporo
31 habitantes de Macmas: 122;
32 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 Ndu kẹ Nebo ọphunapho
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo iri
35 filhos de Harim: 320;
36 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu ẹto
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
42 filhos de Harim: 1.017.
43 A bya lẹ ndu Lívayi:
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 A bya lẹ ndu nche ọnu-abata:
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 mẹ oshilọkpa Kerosu;
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 mẹ oshilọkpa Lebana;
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 mẹ oshilọkpa Hananu;
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 mẹ oshilọkpa Reyaya;
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 mẹ oshilọkpa Gazamu;
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 mẹ oshilọkpa Besayi;
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 mẹ oshilọkpa Nezaya;
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 A bya lẹ ndu bụ oshilọkpa
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 mẹ oshilọkpa Jiala; mẹ
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 mẹ oshilọkpa Shefataya;
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Ndu eje ozi l'eze-ụlo
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Ndu ọwana bụ ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adọnu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa. Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ọnu-ụlo, ẹphe shi fụta; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru ?ẹphe bụa ndu Ízurẹlu?
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu labọ.
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Hobaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi k'alị Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta ahụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ g'ẹphe ta abụheru ndu-uke Chileke; dobe phẹ gẹ ndu aasọ nsọ.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe ta ayịjeshiru ria nri, kakọta adụ nsọ jasụ teke ee-nweru onye uke Chileke, e-gude ido Urimu; waa Tumimu kpata Chipfu ishi.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 A -kpakọta igwe-ọha ono bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi, ndu dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu ise, bụ unwoke yẹle ụnwanyi, anọduje agụ ebvu;
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 bya enweru ịnya, dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii l'ịnya iri l'ishii. Ẹphe nweru ịnya-mulu, dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; bya enweru nkapfụ-ịgara, dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 O nweru ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ, nụru iphe g'e gude yeta ẹka jee ozi ono. Ọchi-ọha bẹ yeru ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ụlo-ẹku; mẹ gbamụgbamu, dụ ụkporo labọ l'iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụnu uwe l'ụkporo ishii l'iri.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ harụ woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹto l'ụnu iri l'ise.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Mkpakọ iphe, ndu ọzo nụru bụ mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; mẹ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ẹto l'ẹsaa.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Tọbudu iya bụ; ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹwaro ndu ọzo; mẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha tụko buchaaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.