Neemias 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 A kpụ-ghechaa igbulọ ono; mu bya eyeshikọta iya mgbo. A bya ahọo ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu ebvu; mẹ ndu Lívayi.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ndu mu meru ishi ndu Jierúsalẹmu bụ nwune mu Hanani; yẹle Hananaya, bụ onye-ishi ụlo-mgbobuta. Noo kẹle Hananaya bụ onye e gude ire iya ẹka; tẹme ọ ka atsụ Chileke ebvu eme l'igwerigwe ndu ọzo.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Iphe, mu pfuru phẹ bụ: “G'a ta agụhajekwa ọnu-abata Jierúsalẹmu ghebe ọnu l'ẹbe abụ l'ẹnyanwu gbakotaru. Ọ -bụru lẹ ndu nche nọkwadu lẹ nche; g'a gụ-chishije mgbo iya agụ-chishi swọbechaa ya mgbọrígwè. Unu shi lẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu họta ndu nche; g'ẹphe cheje nche l'ẹka dụ k'eche nche; ndu ọphuu anọdu l'iphu ụlo phẹ eche.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Jierúsalẹmu bụ eze mkpụkpu, ha shii bya aha kẹ phorokotokongu; ọphu ndu nọ iya nụ abadụ nwishi; tẹme ọphu ọ dụdu ụlo, a kpụwaru iya.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Tọbudu iya bụ; Chileke mu yee mu iya l'obu gẹ mu kukọo ndu ono, a maru ẹpha phẹ ono; mẹ ndu-ishi; mẹwaro ndu ọzo g'e deshia ẹpha phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Mu bya ahụma ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu vu ụzo, shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa; mbụ ẹkwo, e deshiru phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Iphe, mu hụmaru, e deru l'ẹkwo ono bụ:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu ono. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Azaríya; mẹ Ramaya; mẹ Nahamani; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupẹretu; mẹ Biguvayi; mẹ Nahumu; mẹ Bana.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Oshilọkpa Shefataya dụ
9 de Sefatias 372
10 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
10 de Ara 652
11 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu ẹto
12 de Elão 1. 254
13 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu labọ
13 de Zatu 845
14 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
14 de Zacai 760
15 Oshilọkpa Binuyi dụ ụnu
15 de Binui 648
16 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
16 de Bebai 628
17 Oshilọkpa Azụgadu dụ ụnu
17 de Azgade 2. 322
18 Oshilọkpa Adonikamu dụ
18 de Adonicão 667
19 Oshilọkpa Biguvayi dụ
19 de Bigvai 2. 067
20 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
20 de Adim 655
21 Oshilọkpa Ateya, bụ iya bụ
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Oshilọkpa Hashumu dụ
22 de Hasum 328
23 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
23 de Besai 324
24 Oshilọkpa Harifu dụ ụkporo
24 de Harife 112
25 Oshilọkpa Gibiyọnu dụ
25 de Gibeom 95
26 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
27 de Anatote 128
28 Ndu kẹ Bẹtu-Azụmavetu
28 de Bete-Azmavete 42
29 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Ndu kẹ Rama; mẹ Geba dụ
30 de Ramá e Geba 621
31 Ndu kẹ Mikumashi dụ ụkporo
31 de Micmás 122
32 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
32 de Betel e Ai 123
33 Ndu kẹ Nebo ọphunapho
33 do outro Nebo 52
34 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
34 do outro Elão 1. 254
35 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo iri
35 de Harim 320
36 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
36 de Jericó 345
37 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
38 de Senaá 3. 930.
39 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
40 de Imer 1. 052
41 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu ẹto
41 de Pasur 1. 247
42 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
42 de Harim 1. 017.
43 A bya lẹ ndu Lívayi:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 A bya lẹ ndu nche ọnu-abata:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 mẹ oshilọkpa Kerosu;
47 Queros, Sia, Padom,
48 mẹ oshilọkpa Lebana;
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 mẹ oshilọkpa Hananu;
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 mẹ oshilọkpa Reyaya;
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 mẹ oshilọkpa Gazamu;
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 mẹ oshilọkpa Besayi;
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 mẹ oshilọkpa Nezaya;
56 Nesias e Hatifa.
57 A bya lẹ ndu bụ oshilọkpa
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 mẹ oshilọkpa Jiala; mẹ
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 mẹ oshilọkpa Shefataya;
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Ndu eje ozi l'eze-ụlo
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Ndu ọwana bụ ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adọnu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa. Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ọnu-ụlo, ẹphe shi fụta; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru ?ẹphe bụa ndu Ízurẹlu?
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu labọ.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Hobaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi k'alị Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta ahụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ g'ẹphe ta abụheru ndu-uke Chileke; dobe phẹ gẹ ndu aasọ nsọ.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe ta ayịjeshiru ria nri, kakọta adụ nsọ jasụ teke ee-nweru onye uke Chileke, e-gude ido Urimu; waa Tumimu kpata Chipfu ishi.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 A -kpakọta igwe-ọha ono bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi, ndu dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu ise, bụ unwoke yẹle ụnwanyi, anọduje agụ ebvu;
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 bya enweru ịnya, dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii l'ịnya iri l'ishii. Ẹphe nweru ịnya-mulu, dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; bya enweru nkapfụ-ịgara, dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 O nweru ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ, nụru iphe g'e gude yeta ẹka jee ozi ono. Ọchi-ọha bẹ yeru ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ụlo-ẹku; mẹ gbamụgbamu, dụ ụkporo labọ l'iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụnu uwe l'ụkporo ishii l'iri.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ harụ woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹto l'ụnu iri l'ise.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Mkpakọ iphe, ndu ọzo nụru bụ mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; mẹ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ẹto l'ẹsaa.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Tọbudu iya bụ; ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹwaro ndu ọzo; mẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha tụko buchaaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.