Neemias 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kpụ-ghechaa igbulọ ono; mu bya eyeshikọta iya mgbo. A bya ahọo ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu ebvu; mẹ ndu Lívayi.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Ndu mu meru ishi ndu Jierúsalẹmu bụ nwune mu Hanani; yẹle Hananaya, bụ onye-ishi ụlo-mgbobuta. Noo kẹle Hananaya bụ onye e gude ire iya ẹka; tẹme ọ ka atsụ Chileke ebvu eme l'igwerigwe ndu ọzo.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Iphe, mu pfuru phẹ bụ: “G'a ta agụhajekwa ọnu-abata Jierúsalẹmu ghebe ọnu l'ẹbe abụ l'ẹnyanwu gbakotaru. Ọ -bụru lẹ ndu nche nọkwadu lẹ nche; g'a gụ-chishije mgbo iya agụ-chishi swọbechaa ya mgbọrígwè. Unu shi lẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu họta ndu nche; g'ẹphe cheje nche l'ẹka dụ k'eche nche; ndu ọphuu anọdu l'iphu ụlo phẹ eche.”
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Jierúsalẹmu bụ eze mkpụkpu, ha shii bya aha kẹ phorokotokongu; ọphu ndu nọ iya nụ abadụ nwishi; tẹme ọphu ọ dụdu ụlo, a kpụwaru iya.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Tọbudu iya bụ; Chileke mu yee mu iya l'obu gẹ mu kukọo ndu ono, a maru ẹpha phẹ ono; mẹ ndu-ishi; mẹwaro ndu ọzo g'e deshia ẹpha phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Mu bya ahụma ẹkwo, e deshiru ẹpha ndu vu ụzo, shi l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ lwa; mbụ ẹkwo, e deshiru phẹ l'eri phẹ l'eri phẹ. Iphe, mu hụmaru, e deru l'ẹkwo ono bụ:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Waa ndu Ízurẹlu ono, shi l'alị Bábilọnu lwa; mbụ ndu ono, a kpụjeru lẹ ndzụ laa alị ọzo, bụ iya bụ ndu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu kpụkojeru laa Bábilọnu ono. Ẹphe lwarụ Jierúsalẹmu; mẹ Jiuda; onyenọnu lashịchaa mkpụkpu ẹka o shi.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Ndu ẹphe tso lwa bẹ bụ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ Nehemaya; mẹ Azaríya; mẹ Ramaya; mẹ Nahamani; mẹ Mọdekayi; mẹ Bilishanu; mẹ Misupẹretu; mẹ Biguvayi; mẹ Nahumu; mẹ Bana.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Oshilọkpa Paroshi bẹ dụ
8 — ausente —
9 Oshilọkpa Shefataya dụ
9 — ausente —
10 Oshilọkpa Ara dụ ụnu
10 — ausente —
11 Oshilọkpa Pahatu-Mówabu,
11 — ausente —
12 Oshilọkpa Elamu dụ ụnu ẹto
12 — ausente —
13 Oshilọkpa Zatu dụ ụnu labọ
13 — ausente —
14 Oshilọkpa Zakayi dụ ụnu
14 — ausente —
15 Oshilọkpa Binuyi dụ ụnu
15 — ausente —
16 Oshilọkpa Bebayi dụ ụnu
16 — ausente —
17 Oshilọkpa Azụgadu dụ ụnu
17 — ausente —
18 Oshilọkpa Adonikamu dụ
18 — ausente —
19 Oshilọkpa Biguvayi dụ
19 — ausente —
20 Oshilọkpa Adinu dụ ụnu
20 — ausente —
21 Oshilọkpa Ateya, bụ iya bụ
21 — ausente —
22 Oshilọkpa Hashumu dụ
22 — ausente —
23 Oshilọkpa Bezayi dụ ụkporo
23 — ausente —
24 Oshilọkpa Harifu dụ ụkporo
24 — ausente —
25 Oshilọkpa Gibiyọnu dụ
25 — ausente —
26 Unwoke, shi lẹ Bẹtulehemu
26 — ausente —
27 Ndu kẹ Anatọtu dụ ụkporo
27 — ausente —
28 Ndu kẹ Bẹtu-Azụmavetu
28 — ausente —
29 Ndu kẹ Kiriyatu-Jiarimu;
29 — ausente —
30 Ndu kẹ Rama; mẹ Geba dụ
30 — ausente —
31 Ndu kẹ Mikumashi dụ ụkporo
31 — ausente —
32 Ndu kẹ Bẹtelu; mẹ Eyayi dụ
32 — ausente —
33 Ndu kẹ Nebo ọphunapho
33 — ausente —
34 Ndu kẹ Elamu ọphunapho bẹ
34 — ausente —
35 Ndu kẹ Harimu dụ ụkporo iri
35 — ausente —
36 Ndu kẹ Jieriko dụ ụkporo iri
36 — ausente —
37 Ndu kẹ Lodu; mẹ Hadidi;
37 — ausente —
38 Ndu kẹ Senaa dụ ụnu tete
38 — ausente —
39 A bya lẹ ndu-uke Chileke:
39 — ausente —
40 Oshilọkpa Ima dụ ụnu labọ
40 — ausente —
41 Oshilọkpa Pashọ dụ ụnu ẹto
41 — ausente —
42 Oshilọkpa Harimu dụ ụnu
42 — ausente —
43 A bya lẹ ndu Lívayi:
43 — ausente —
44 A bya lẹ ndu agụje ebvu:
44 — ausente —
45 A bya lẹ ndu nche ọnu-abata:
45 — ausente —
46 Ndu anọduje eje ozi l'eze-ụlo
46 — ausente —
47 mẹ oshilọkpa Kerosu;
47 — ausente —
48 mẹ oshilọkpa Lebana;
48 — ausente —
49 mẹ oshilọkpa Hananu;
49 — ausente —
50 mẹ oshilọkpa Reyaya;
50 — ausente —
51 mẹ oshilọkpa Gazamu;
51 — ausente —
52 mẹ oshilọkpa Besayi;
52 — ausente —
53 mẹ oshilọkpa Bakụbuku;
53 — ausente —
54 mẹ oshilọkpa Bazulutu;
54 — ausente —
55 mẹ oshilọkpa Bakọsu;
55 — ausente —
56 mẹ oshilọkpa Nezaya;
56 — ausente —
57 A bya lẹ ndu bụ oshilọkpa
57 — ausente —
58 mẹ oshilọkpa Jiala; mẹ
58 — ausente —
59 mẹ oshilọkpa Shefataya;
59 — ausente —
60 Ndu eje ozi l'eze-ụlo
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Ndu ọwana bụ ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu Tẹlu-Mela; mẹ lẹ mkpụkpu Tẹlu-Hasha; mẹ lẹ mkpụkpu Kerubu; mẹ lẹ mkpụkpu Adọnu; mẹ lẹ mkpụkpu Ima lwa. Ọle ndu ono ta adụdu ike goshi ọnu-ụlo, ẹphe shi fụta; mẹ oshilọkpa onye ẹphe bụ; k'ọphu ee-shi nno maru ?ẹphe bụa ndu Ízurẹlu?
61 — ausente —
62 Oshilọkpa Delaya; mẹ oshilọkpa Tobaya; mẹ oshilọkpa Nekoda bẹ dụ ụnu l'ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu labọ.
62 — ausente —
63 A bya l'oshilọkpa ndu-uke Chileke: oshilọkpa Hobaya; mẹ oshilọkpa Hakọzu; mẹ oshilọkpa Bazịlayi; nwoke ono, lụru nwada Bazịlayi k'alị Giladu; a nọdu ekuwa iya rọ ẹpha ala l'ẹpha iya.
63 — ausente —
64 Ndu ono bẹ a chọru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deru g'e gude nwụshia phẹ; ọle a ta ahụmaduru ẹpha phẹ l'ẹkwo ono. Ọo ya bụ; e wofu phẹ g'ẹphe ta abụheru ndu-uke Chileke; dobe phẹ gẹ ndu aasọ nsọ.
64 — ausente —
65 Ọchi-ọha bya asụ g'ẹphe ta ayịjeshiru ria nri, kakọta adụ nsọ jasụ teke ee-nweru onye uke Chileke, e-gude ido Urimu; waa Tumimu kpata Chipfu ishi.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 A -kpakọta igwe-ọha ono bẹ ẹphe dụ ụkporo ụnu ise l'ụnu ise l'ụkporo iri l'ẹsato;
66 — ausente —
67 a -gụfukwa ndu-ozi phẹ unwoke; mẹ ụnwanyi, ndu dụ ụnu iri l'ẹsato l'ụkporo ishii l'ụmadzu iri l'ẹsaa. Ẹphe nwekwarụpho ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu ise, bụ unwoke yẹle ụnwanyi, anọduje agụ ebvu;
67 — ausente —
68 bya enweru ịnya, dụ ụnu l'ụkporo iri l'ishii l'ịnya iri l'ishii. Ẹphe nweru ịnya-mulu, dụ ụkporo iri l'ẹbo l'ịnya-mulu ise.
68 — ausente —
69 Ịnya-kamẹlu phẹ dụ ụnu l'ụkporo l'iri l'ise; bya enweru nkapfụ-ịgara, dụ ụnu iri l'ishii l'ụkporo iri l'ishii.
69 — ausente —
70 O nweru ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ, nụru iphe g'e gude yeta ẹka jee ozi ono. Ọchi-ọha bẹ yeru ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ụlo-ẹku; mẹ gbamụgbamu, dụ ụkporo labọ l'iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụnu uwe l'ụkporo ishii l'iri.
70 — ausente —
71 Ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ harụ woru mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; nụ g'e dobe l'ụlo ẹku, ee-gudeje jee ozi ono; bya anụ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹto l'ụnu iri l'ise.
71 — ausente —
72 Mkpakọ iphe, ndu ọzo nụru bụ mkpọla-ododo, dụ ụkporo ụnu ugbo labọ l'ụnu iri; mẹ mkpọla-ọchaa, dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri; mẹ uwe ndu-uke Chileke, dụ ụkporo ẹto l'ẹsaa.
72 — ausente —
73 Tọbudu iya bụ; ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu nche ọnu-ọguzo; mẹ ndu agụje ebvu; mẹ ndu eje ozi l'eze-ụlo Chileke; mẹwaro ndu ọzo; mẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha tụko buchaaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.